「admit it」を含む例文一覧(85)

1 2 次へ>
  • I admit it.
    それは認める。 - Tatoeba例文
  • "I admit it,
    「認めます。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • "and I admit it."
    「それを認めます。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • "You admit it?"
    「認めるのですか?」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • I admit that it's true.
    それが本当だと認める. - 研究社 新英和中辞典
  • It was honest of you to admit it.=You were honest to admit it.
    よく正直にそれを認めてくれたね. - 研究社 新英和中辞典
  • I admit it to be true.
    それが本当であることを認める。 - Tatoeba例文
  • I admit it to be true.
    それが本当であることを認める。 - Tanaka Corpus
  • "It does you credit, I admit,"
    「そういうことにしておこう。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • He won't admit to his mistake no matter what it is.
    彼はどうしても自分の誤りを認めない。 - Weblio Email例文集
  • I blush to admit it.
    お恥ずかしい次第ですがそれは本当なのです. - 研究社 新英和中辞典
  • I was actually frightened, though I did not admit it.
    口にこそ出さなかったが, 本当は恐ろしかった. - 研究社 新和英中辞典
  • He did not admit it in so many words.
    はっきり口に出して認めたわけではない. - 研究社 新和英中辞典
  • On reading it, I found many statements, of which I had to admit the truth.
    読んでみるとなるほどと首肯されることが多かった - 斎藤和英大辞典
  • Even if he does something bad, he'll never admit it.
    彼は自分が悪いことをしても、決して認めようとしない。 - Tatoeba例文
  • Though he wouldn't admit it, he was very tired.
    自分では認めようとしなかったが、彼はとても疲れていた。 - Tatoeba例文
  • It's hard to admit to yourself that you are a failure.
    自分が敗北者だと認めるのは難しい。 - Tatoeba例文
  • It's hard to admit that you're a failure.
    自分が敗北者だと認めるのは難しい。 - Tatoeba例文
  • I'm ready to admit that it was my fault.
    それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 - Tatoeba例文
  • It's absurd never to admit your mistakes.
    間違いを一度も認めないというのは不合理である。 - Tatoeba例文
  • I admit this may not be the best way of doing it.
    確かにこれは最善の方法でないかもしれません。 - Tatoeba例文
  • I must admit that it was my fault.
    あれは、私の不徳の致すところでした。 - Tatoeba例文
  • I admit this may not be the best way to do it.
    確かにこれは最善の方法でないかもしれません。 - Tatoeba例文
  • I admit that this may not be the best way to do it.
    確かにこれは最善の方法でないかもしれません。 - Tatoeba例文
  • It's hard to admit you're a failure.
    自分が敗北者だと認めるのは難しい。 - Tatoeba例文
  • I admit that this may not be the best way of doing it.
    確かにこれは最善の方法でないかもしれません。 - Tatoeba例文
  • It was sporting of him to admit that he had cheated.
    彼がいんちきをしたのを認めたのは潔かった - Eゲイト英和辞典
  • Though he wouldn't admit it, he was very tired.
    自分では認めようとしなかったが、彼はとても疲れていた。 - Tanaka Corpus
  • It's hard to admit that you are a failure.
    自分が敗北者だと認めるのは難しい。 - Tanaka Corpus
  • It's absurd never to admit your mistakes.
    間違いを一度も認めないというのは不合理である。 - Tanaka Corpus
  • I admit this may not be the best way of doing it.
    確かにこれは最善の方法でないかもしれません。 - Tanaka Corpus
  • I'm ready to admit that it was my fault.
    それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 - Tanaka Corpus
  • It's no light task, I admit,
    それが簡単な仕事でないことは私も認めます。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • and it was hard to admit that Fogg was such a fool.
    フォッグ氏がそんな馬鹿な人だとはとうてい信じがたい。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • if they could but bring themselves to admit it.
    それを自分で認める勇気があればだけれど。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • "It was very faint, I admit,"
    「率直に言って、かなり微妙なところだった」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
  • It is embarrassing to admit, but I did not think well enough.
    恥ずかしながら、そこまで考えが及んでおりませんでした。 - Weblio Email例文集
  • While I admit that the task is difficult, I don't think that it's impossible.
    その仕事の困難なのは認めるが不可能とは思わない. - 研究社 新英和中辞典
  • It was too clearly proved to admit of any doubt.
    立証があまりにも明瞭で疑いをさしはさむ余地は全くなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • It seems that the time has finally come for me to accept [admit] that my youth is over.
    ついに僕の青春に終止符を打つ時が来たらしい. - 研究社 新和英中辞典
  • On reading it, I found many statements, of which I had to admit the truth.
    読んでみるとなるほどと頷かれることがたくさんあった - 斎藤和英大辞典
  • Although the government refuses to admit it, its economic policy is in ruins.
    政府は認めようとしないけれども、今の経済政策はガタガタだ。 - Tatoeba例文
  • I admit that what you say is true, but I don't like the way you say it.
    君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 - Tatoeba例文
  • Tom won't admit it, but he's in big trouble.
    トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 - Tatoeba例文
  • Women never admit it, but they all love men that have deep pockets.
    女性は認めようとしないが、彼らは皆、金のある男性を好む。 - 最強のスラング英会話
  • Although the government refuses to admit it, its economic policy is in ruins.
    政府は認めようとしないけれども、今の経済政策はガタガタだ。 - Tanaka Corpus
  • It was a process to admit these foreign liquors in the Japanese liquor culture.
    いわば日本の酒文化のなかにこれら洋酒を認知する手続きであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Had it been so with Peter at that moment I would admit it.
    もしそのときピーターもそんな気持ちだったとしても、わたしは否定するつもりはありません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • She knows she was wrong, but she is too proud to admit it.
    彼女は自分が間違っていたとわかっているが,高慢なのでそれを認められない - Eゲイト英和辞典
  • "It seems to me I can scarcely wait till I get to Oz, and you must admit this is a very long journey."
    オズのところに着くのが待ちきれないほどなのに、この旅はどう考えてもあまりに長い」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 最強のスラング英会話
    (C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

    邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。