「affections」を含む例文一覧(77)

1 2 次へ>
  • inconstant affections
    移り気な愛情 - 日本語WordNet
  • illicit love―(女なら)―misplaced affections
    道ならぬ恋 - 斎藤和英大辞典
  • illicit love―(女の方なら)―misplaced affections
    道ならぬ恋 - 斎藤和英大辞典
  • detach the affections of
    愛情を引き離す - 日本語WordNet
  • episodic in his affections
    気まぐれな彼の愛情 - 日本語WordNet
  • Personal affections must be sacrificed to duty.
    大義親{しん}を滅す - 斎藤和英大辞典
  • the object of one's affections
    愛の対象, 意中の人. - 研究社 新英和中辞典
  • Of inordinate affections
    制御されていない感情 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • trifle with a person's affections
    人の愛情をもてあそぶ. - 研究社 新英和中辞典
  • A girl fixes her affections on a man.
    女が男に恋慕する - 斎藤和英大辞典
  • A man wins a girl's affections.
    男が女に恋慕される - 斎藤和英大辞典
  • He gained her affections.
    彼は彼女の愛を勝ち得た。 - Tanaka Corpus
  • He gained her affections.
    彼は彼女の愛を勝ち得た。 - Tatoeba例文
  • Monopolize one's father's affections.
    父親の愛情を独占する。 - Tanaka Corpus
  • play with a woman's affections
    女性の愛情をもてあそぶ. - 研究社 新英和中辞典
  • (男が女に)to love―fall in love with―a girl―(女が男に)―fix her affections on a man
    思いをかける - 斎藤和英大辞典
  • Don't toy with her affections.
    彼女の愛情をもて遊ぶな。 - Tanaka Corpus
  • Don't toy with her affections.
    彼女の愛情をもて遊ぶな。 - Tatoeba例文
  • a flirt's volatile affections
    浮気者の移ろいやすい愛情 - 日本語WordNet
  • the affections among people in this life
    この世の人間同志の情愛 - EDR日英対訳辞書
  • This world had no place in my affections.
    この世には愛着がありません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • (女になら)to win her affections―(男になら)―make a conquest of him
    惚れられる、惚れさせる - 斎藤和英大辞典
  • He will wind himself into a girl's affections.
    あの男は巧みに女にとり入る - 斎藤和英大辞典
  • (男が女になら)He falls in love with her―loses his heart to her―takes a fancy to her―(女が男になら)―She fixes her affections on him.
    思いを寄せる - 斎藤和英大辞典
  • One shouldn't dally with a person's affections.
    人の愛情をもてあそんではならない. - 研究社 新英和中辞典
  • He was trifling with her affections.
    彼は彼女の愛情をもてあそんでいた - Eゲイト英和辞典
  • But I will not share the affections of the men
    でも しない 男性の愛情を共有する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She was supplanted in her lover's affections by her friend.
    彼女は友人に恋人の愛を奪われた. - 研究社 新英和中辞典
  • She has transferred her affections to some other man.
    彼女はだれか他の男性に心が移った. - 研究社 新英和中辞典
  • He displaced me in Betty's affections.
    彼は私に代わってベティーの愛をわがものにした. - 研究社 新英和中辞典
  • having mutual interests or affections
    互いに関心があること、あるいは愛情を抱くさま - 日本語WordNet
  • being persistent about affections and favors of one's family, relatives and so on
    肉親などの愛情や恩に執着すること - EDR日英対訳辞書
  • that she must love her enemy and that her affections should settle there,
    彼女は敵《かたき》を恋しなければならなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • (男が女になら)to fall in love with a woman―lose one's heart to a girl―take a fancy to a girl―be enamoured of a woman―(女が男になら)―fix her affections on a man.
    思いを寄せる、思いを掛ける - 斎藤和英大辞典
  • marked by erratic changeableness in affections or attachments
    愛着または愛情における不規則な可変性で特徴づけられる - 日本語WordNet
  • it is change of character and entire mortification of the affections which make a truly religious man.
    変えられた人生や完全な禁欲こそが真の敬虔さを生むのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • (I won the affections of Yasumiko--the same Yasumiko whom anyone said was unreachable.)
    (私は安見児を得た、皆が手に入れられないと言っていたあの安見児を得たのだ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • his affections, like ivy, were the growth of time, they implied no aptness in the object.
    友情は、つたのように、長い時間をかけたもので、友達としてふさわしいかどうかは別問題だった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • There were meetings, and an engagement, which would finally secure the girl's affections from turning towards anyone else.
    デートがあり、婚約があり、それによって結局娘の愛情がほかの誰かに向けられるのを防いだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • To perform a color management of the whole screen is performed which corrects, in real time, the mutual affections caused by the primary colors in each of the pixels and the inter-pixel affections without using any complicated correction circuits and which includes prevention of cross-talk over the whole screen.
    複雑な補正回路なく、画素内の各原色相互の影響及び画素間の影響をリアルタイムで補正し、画面全体に対するクロストーク防止も含めた画面全体のカラーマネージメントを行う。 - 特許庁
  • To perform a color management of the whole screen which corrects, in real time, the mutual affections caused by the primary colors in each of the pixels and the inter-pixel affections without using any complicated correction circuits and which includes prevention of cross-talk over the whole screen.
    複雑な補正回路なく、画素内の各原色相互の影響及び画素間の影響をリアルタイムで補正し、画面全体に対するクロストーク防止も含めた画面全体のカラーマネージメントを行う。 - 特許庁
  • the holy man lifted up his eyes and hands in a sort of wonder at the sudden change in Romeo's affections,
    彼は信心深い人だったので、ロミオが急に恋する相手を変えたのに驚いて、目を見張り両手をあげた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • I am here to teach you how to earn a woman's affections, not trick her into it, and you, my friend, you need to do better.
    私はあなたに教える為にここにいる 女性の愛情を獲得する方法 彼女を騙して夢中にさせない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is said that the characteristic qualities of the haiku poet Issa's works arise from his family circumstances, lacking in parental affections.
    俳人一茶の作品の特色は親の愛情にめぐまれなかった家庭環境に根ざしているといわれている. - 研究社 新和英中辞典
  • We are too much occupied with our own affections, and too anxious about transitory things.
    私たちは、自分勝手で気まぐれな空想にあまりにも心奪われてしまい、 過ぎ去る物事に夢中になりすぎています。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • But let us lay the axe to the very root of our life, that, being cleansed from affections, we may possess our souls in peace.
    ですから、情欲から解放されるために根元に斧をあて、そうして心の平安を得ようではありませんか。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • We have all of us living duties and living affections which claim, and rightly claim, our strenuous endeavours.
    私たちには誰しも皆、生者の義務、生者の愛情があり、それには大変な努力が必要です、当然、必要です。 - James Joyce『死者たち』
  • Nor had you any curiosity to know other states or their laws: your affections did not go beyond us and our state; we were your especial favourites, and you acquiesced in our government of you; and here in this city you begat your children, which is a proof of your satisfaction.
    他《ほか》の国家や国法のありようを知ろうという好奇心すら持っていなかった。 - Plato『クリトン』
  • We look back on days gone by if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness.
    われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 - Tanaka Corpus
  • We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness.
    われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 - Tatoeba例文
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Crito”
    邦題:『クリトン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。