「after sight」を含む例文一覧(61)

1 2 次へ>
  • payable three days after sight―payable at three day's sight
    一覧後三日払 - 斎藤和英大辞典
  • payable three days after sight
    一覧後三日払い - 斎藤和英大辞典
  • a bill payable three days after sight
    一覧後三日払いの手形 - 斎藤和英大辞典
  • The ruins after the fire presented a really dreadful [horrible] sight.
    焼け跡の光景は実に惨憺たるものであった. - 研究社 新和英中辞典
  • I gazed after him till he was out of sight
    彼が見えなくなるまで後姿を見送った - 斎藤和英大辞典
  • The sight of an open field relieves the eye after a long confinement in the city.
    久しぶりで野原へ出てみると気が伸び伸びする - 斎藤和英大辞典
  • The sight of an open field relieves the eye after a long confinement in the city.
    久しぶりで野原へ出ると気がのんびりする - 斎藤和英大辞典
  • She stood there even after the train was out of sight.
    彼女は電車が見えなくなってもそこに立っていた。 - Tatoeba例文
  • The kitchen was not a pretty sight after the party.
    パーティーのあと台所は見られたものではなかった - Eゲイト英和辞典
  • His face after the accident was not a pretty sight.
    事故のあとの彼の顔は見られたものではなかった - Eゲイト英和辞典
  • She stood there even after the train was out of sight.
    彼女は電車が見えなくなってもそこに立っていた。 - Tanaka Corpus
  • After we arrived at the hotel, we went to that sight seeing spot ourselves.
    私たちはホテルに到着後、私たち自身で観光地に行った。 - Weblio Email例文集
  • When the line of sight moves outward from the screen after the arrow is displayed, scrolling is performed.
    そして、この矢印表示の後、視線が画面の外に移動した場合に、スクロールする。 - 特許庁
  • And she scampered out of sight, with all the mice hurrying after her.
    そして女王さまはさっさと見えなくなり、ねずみたちもみんなその後に急いでしたがいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • In particular, when the display area takes a different position before or after the original position in a prescribed sight line direction in the case that the display body is viewed in the prescribed sight line direction, the display apparatus may be preferably configured to carry out the display in a state visible from the sight line direction.
    特に、所定の視線方向から表示体を見た場合に、その表示領域が視線方向前後の異なる位置にあるときに、当該視線方向から視認可能な状態で共に表示が行われるように構成されていることが好ましい。 - 特許庁
  • When the sight of the preceding vehicle is lost, supported relative car speed ΔVEST and supposed inter-vehicle distance LEST are calculated using relative acceleration Δα just before losing sight of the preceding vehicle for sight losing holding time tLST, and preceding vehicle following travel control is continued based on the results of calculation and stops after the lapse of sight losing holding time tLST.
    先行車両を見失ったら、見失い保留時間t_LST の間、先行車両見失い直前の相対加速度Δαを用いて、推定相対速度ΔV_EST 及び推定車間距離L_ES_T を算出し、それらに基づいて先行車両追従走行制御を継続し、見失い保留時間t_LST が経過したら制御を中止する。 - 特許庁
  • However, the secretion of saliva at the mere sight of umeboshi comes from the experience of feeling an acid taste after eating an umeboshi, and the sight of umeboshi in the case of an individual who has never eaten an umeboshi does not induce the secretion of saliva.
    但し梅干を見ただけで唾液が分泌されるのは、梅干を実際に食べてみて酸味を感じた経験を有することに由来するのであって、梅干を食べたことがない人が梅干を見ても唾液の分泌を促すことはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After sight line movement directions inside the contents to be laid out are calculated, the respective contents are laid in a layout area of a template so that the sight line movement directions of the respective contents are connected one another.
    レイアウトすべきコンテンツ内の視線の移動方向を算出した後、これら各コンテンツ毎の視線の移動方向が各コンテンツ間で繋がるようにそれら各コンテンツを上記テンプレートのレイアウト領域にレイアウトする。 - 特許庁
  • To surely form a coating film superior in beautiful sight in a short time and to well maintain the beautiful sight of the coating film even after construction when the coating film is formed by spraying a quickly drying resin.
    速乾性樹脂の吹き付けにより塗膜を形成する場合において、美観に優れた塗膜を短期間で且つ確実に形成し、施工後においても塗膜の美観を良好に維持する。 - 特許庁
  • Directions where lines of sight 8 extended toward a sample vertex 7 in a patch 5 are extended after reflected or refracted on the patch 5 are calculated as line of sight vectors 9 from a viewpoint 2.
    視点2から、パッチ5におけるサンプル頂点7へ向けて延びる視線8がパッチ5で反射又は屈折した後に延びて行く方向を、視線ベクトル9として求める。 - 特許庁
  • The image to be used for generating the line-of-sight data is, therefore, deleted, and the line-of-sight data is generated after the end of the purchase behavior of the customer.
    従って、視線データ作成の対象となる映像フレームは削減され、また、視線データの作成は、顧客の購買動作終了後に行われる。 - 特許庁
  • After Iyamasu insisted that he spend the night, he fell in love with his daughter (Resshi) at first sight and they exchanged marriage vows on that very night.
    勧められるままに弥益の邸に1泊した高藤は弥益の娘(列子)に一目ぼれし、一夜の契りを結んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Even after that, Nobunaga pursued Murashige exhaustively by killing, on sight, people of the domain who had taken refuge.
    その後も信長は、避難していた領民を発見次第皆殺しにしていくなど、徹底的に村重を追求していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He studied the way he regained his ability to communicate with others after losing his senses of sight and hearing.
    彼は,自分が視覚と聴覚を失った後に他者とのコミュニケーション能力を取り戻した過程を研究した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The view point for which the z axis of the three-dimensional coordinate system after the movement is the line of sight is set at the arranging position P0.
    その移動後の3次元の座標系のz軸を視線とする視点を配置位置P_0 に設定する。 - 特許庁
  • After a ready-to-win state is displayed as indicated in (A), a sight S1 is displayed as indicated in (C).
    (A)に示すようにリーチ状態となった後、(C)に示すように、照準SIが表示され、8種類の飾り図柄に対応した標的TAが表示される。 - 特許庁
  • A surface of the glass 8b contacting with the refrigerant is formed in a recessed surface same as an inner surface of the refrigerant pipe so as not to change a flow of the refrigerant before and after the sight glass device.
    冷媒の流動状態は、カバーに形成した長孔状の窓7からガラス8a、8bを通して観測する。 - 特許庁
  • To provide a slope structure for greening which has a good sight immediately after construction, is suitable for growing nursery trees, and utilizes thinned wood and a slope greening method.
    施工直後から景観が良く、苗木の生育に適する間伐材を利用した緑化用法面構造及び法面緑化方法を提供すること。 - 特許庁
  • Upper angle chamferings and projections for holding a joint between both bricks are efficient for a beautiful sight after the layout of the bricks and for the prevention of destruction.
    イの上部角面取りや、ウのレンガとレンガの目地を保つための突起は、敷き詰め施工後の美観上や、破損防止上にも有効である。 - 特許庁
  • It was at my home, after they had taken their degrees and dropped out of the world's sight, that the beginning of the end came to pass.
    なんとぼくの家で、2人が卒業して世間の目から抜け出した後に、終わりの始まりがやってきたんだ。 - JACK LONDON『影と光』
  • But the day was growing late, and I had come upon the sight of the place after a long and tiring circuit;
    でもその日は遅くなっていましたし、その場所を見つけるまでにかなり長く疲れる旅をしてきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • After the fourth or fifth tumble he reached the turn, and then she waved her handkerchief to him, and waited till he was out of sight.
    四回目か五回目に落ちた頃に曲がり角についたので、アリスはハンカチをふってあげて、そして騎士(ナイト)が見えなくなるまで待ったのでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • and, after folding his arms and frowning at the cook till his eyes were nearly out of sight, he said in a deep voice,
    そしてうで組みして、コックにむかってしかめっつらするうちに、目玉がほとんど見えなくなってしまって、そしてふかい声でいいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • In the route information system 100 for providing sight seeing information, the route information server 300 creates route information of sight seeing spots, before or after the next destination based on the variation of position of the route information display terminal 200.
    観光ガイド情報を提供する経路情報システム100において、経路情報サーバ300は、経路情報表示端末200の位置の変化を元に、次の目的地までの途中にある観光スポットやその次の目的地までの途中にある観光スポット等を示す観光スポットの経路情報を生成する。 - 特許庁
  • Emperor Suzaku met the saigu at the court ceremony fpr departing to Ise and fell in love at first sight because of her beauty and could not forget her after that.
    伊勢へ旅立つための宮中での儀式で斎宮と対面した朱雀帝は、斎宮のあまりの美しさに一目惚れしその後も忘れられなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the war, bicycles and motorcycles began to be commonly used with the delivery man balancing a tall stack of numerous seiro on a shoulder with one hand while holding the handlebar with the other which was the symbolic sight of soba restaurant business at one time.
    戦後は自転車やオートバイを利用することも多く、高く積み重ねた蒸籠を曲芸さながら肩に担いで片手でハンドルを握る姿は、いっとき蕎麦屋の象徴であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The city authority requested it removed, and after a night-long negotiation with the union, a compromise was reached, only one hour before the Emperor's visit scheduled on November 12, that it would be moved to an out-of-sight place.
    市当局は掲示板の撤去を要求、組合との間で徹夜交渉がもたれ、11月12日の天皇の来訪1時間前に目につかない場所に移すことで妥協が成立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Petit Thouars, the chief of French warship, saw this dreadful sight and requested Saisuke GODAI, a judge of foreign affairs, to stop the execution after the eleventh Tosa retainers was executed (the same figures as French casualties), resulting in saving nine retainers' lives.
    その凄惨さに、立ち会っていたフランス軍艦長プティ・トゥアール(PetitThouars)は、(フランス人の被害者数と同じ)11人が切腹したところで外国局判事五代才助に中止を要請し、結果として9人が助命された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A thinning means performs thinning processing by applying one of a plurality of thinning patterns, to an image Im, different in the distribution of effective pixels P1 within a sight field of a camera which remain after the thinning processing.
    間引き手段は、画像Imに対し、それぞれ間引き処理後に残る有効画素P1のカメラの視野内での分布が異なる複数の間引きパターンのいずれかを適用して間引き処理を行う。 - 特許庁
  • To make it possible to find a new preceding vehicle without fail even if a preceding vehicle gets out of sight upon driving on a common road or with a low speed, and to restart smoothly a follow control after the finding of the new preceding vehicle.
    一般道路或いは低速走行時において、先行車を見失っても、新たな先行車を確実に発見でき、新規先行車の発見後は円滑に追従制御を再開できるようにする。 - 特許庁
  • To provide a water purification equipment which can purify water of a water source without impairing the fine sight of a lake, a marsh or the like, and the scene of a sightseeing spot, and perform its maintenance easily after installation.
    湖沼等の美観や観光地等の景観を損なうことなく水源の水を浄化することができると共に、設置後のメンテナンスを容易に行うことができるような水浄化装置を提供する。 - 特許庁
  • When the attribute of the user is 'disabled in sight', display guidance and voice guidance are outputted and after the end of the voice guidance, the PB signal is accepted (steps 512-515).
    利用者の属性が「視覚障害者」の場合、表示ガイダンスと音声ガイダンスを出力し、音声ガイダンス終了後にPB信号を受付ける(ステップ512〜515)。 - 特許庁
  • Also, when the camera breaks down, or the direction of line of sight of the driver itself is not detected (positive decision in step 100), the above primary warning is operated after the possibility of collision reaches the reference threshold level (step 104).
    また、カメラ故障時や運転者の視線方向自体が検出されない場合(ステップ100の肯定判定時)は、衝突可能性が基準しきい値レベルに達してから上記の一次警報を行わせる(ステップ104)。 - 特許庁
  • To provide a remote controller whereby an operator can confirm whether or not other pages are present before and after a displayed page without changing its sight line even when selectable selection items are displayed on a display section over a plurality of pages.
    選択可能な選択項目が複数ページにわたって表示部に表示される場合でも、視線を変えずにページの前後に他のページがあるか否かを確認できるようにする。 - 特許庁
  • To provide a destructive device of a hard-disk device, in which a disk is perfectly destroyed such that data reading is completely impossible after disposal, and the destruction of data is recognized at first sight, and working efficiency of the disk destruction is improved.
    廃棄時にデータ読取りを全く不可能にディスク破壊を完全に行い得、かつ一見してディスク破壊を認識し得ると共に、ディスク破壊の作業能率を向上させ得るハードディスク装置の破壊装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide an abacus with doll, which repulses paparazzi keeping after persons, by fitting the abacus to the hip of the doll and giving an appeal by a character, a shape, a word, sight and hearing, making an appeal and giving cross-question.
    本発明は、人形の尻に算盤を取りつけて、文字、形、言葉、視覚と聴覚で受け取らせ、訴え、問いただす事によって、人の尻を追い回すパパラッチィを撃退させる人形つき算盤に関するものである。 - 特許庁
  • As his bride could not bear the sight of us, he called us all to him in the forest after he had married her and ordered us always to keep where she could never again set eyes on a Winged Monkey,
    その花嫁はわれわれを見るのもいやだったので、クエララは彼女と結婚してすぎに、森の中でわれわわれを呼び出して、つねに花嫁が翼ザルを目にしないようなところにいるよう命じました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • When sight of the preceding vehicle is lost, an estimated relative speed ΔVEST and an estimated vehicle-to-vehicle distance LEST are calculated by using a relative acceleration Δα right before sight of the preceding vehicle is lost, the preceding vehicle follow-up travel control is continued in accordance therewith and the control is stopped after a loss holding time tLST passed.
    先行車両を見失ったら、見失い保留時間t_LST の間、先行車両見失い直前の相対加速度Δαを用いて、推定相対速度ΔV_EST 及び推定車間距離L_ES__T を算出し、それらに基づいて先行車両追従走行制御を継続し、見失い保留時間t_LST が経過したら制御を中止する。 - 特許庁
  • To provide a method for manufacturing a micro-part capable of totally arranging and disposing micro-parts to direct cut faces upward without putting the micro-parts in disorder after they are formed and separated in spite of having no processes of holding them with tweezers, or changing the directions of the micro-parts to be re-arranged by sight after they are separated.
    微小部品を形成分離後に、ピンセットで保持したり、目視により微小部品の向きを変えて並べ直すといった工程無しに、分離された微小部品がばらばらにならず、微小部品を切断面を上に向けて一括して整列,配置することの可能な微小部品作製方法を提供する。 - 特許庁
  • After recognizing a position and a rotation angle of a workpiece by recognition processing by a three-dimensional model, the three-dimensional model is subjected to coordinate transformation based on a recognition result, and a Z-coordinate after coordinate transformation is corrected corresponding to an angle (elevation angle ϕ) formed by a line-of-sight direction and an imaging surface.
    3次元モデルによる認識処理によりワークの位置および回転角度を認識した後に、この認識結果に基づき3次元モデルを座標変換し、座標変換後のZ座標を、視線方向と撮像面とのなす角度(仰角φ)に応じて補正する。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。