ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「airs」を含む例文一覧(95)
1
2
次へ>
assume [put on]
airs
=give oneself
airs
気取る.
- 研究社 新英和中辞典
to give oneself sanctified
airs
聖人ぶる
- 斎藤和英大辞典
don't put on
airs
with me
気取るな
- 日本語WordNet
a person who puts on
airs
気取る人
- EDR日英対訳辞書
to put on
airs
―give oneself
airs
権体ぶる
- 斎藤和英大辞典
to give oneself sanctified
airs
聖人気どる
- 斎藤和英大辞典
He
airs
his grievances.
泣き言を並べる
- 斎藤和英大辞典
He gives himself sanctified
airs
.
彼は聖人ぶる
- 斎藤和英大辞典
to put on
airs
体裁をかざる
- EDR日英対訳辞書
to begin to give oneself
airs
威張り始める
- EDR日英対訳辞書
Don't put on
airs
.
気取らないこと。
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
airs
and graces
お上品ぶり, しなつくり.
- 研究社 新英和中辞典
give oneself grand
airs
偉そうなふりをする.
- 研究社 新英和中辞典
Don't give yourself such
airs
.
そんなに気取るなよ.
- 研究社 新和英中辞典
Don't put on
airs
like that.
そんなにもったいぶるな.
- 研究社 新和英中辞典
He
airs
his smattering knowledge.
半可通をふりまわす
- 斎藤和英大辞典
She puts on
airs
and graces
しなをする女だ
- 斎藤和英大辞典
Don't give yourself
airs
.
勿体振るのはやめてくれ。
- Tatoeba例文
the act of putting on
airs
, as if pretending something
〜のふうをすること
- EDR日英対訳辞書
airs
and graces
気取った上品ぶり
- Eゲイト英和辞典
Don't give yourself
airs
.
勿体振るのはやめてくれ。
- Tanaka Corpus
`don't give yourself
airs
!
『なにを気取ってやがるんだ!
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
He's forever putting on
airs
.
あいつはやたらにいばりたがる男だ.
- 研究社 新和英中辞典
A girl puts on
airs
and graces.
(美人が)艶な様子をする(しなをする)
- 斎藤和英大辞典
Do not put on
airs
because you are good-looking!
男が好いとて権体ぶるな
- 斎藤和英大辞典
Do not give yourself such
airs
!―give yourself such consequence!
そんなに容態ぶるなよ
- 斎藤和英大辞典
She used to give herself
airs
.
彼女は昔気取っていたものだった。
- Tatoeba例文
She's always putting on
airs
.
彼女はいつも気取っている。
- Tatoeba例文
He put on
airs
in her presence.
彼は彼女の前で気取って見せた。
- Tatoeba例文
He put on
airs
with his learning.
彼は学識を鼻にかけていた。
- Tatoeba例文
He's putting on
airs
.
彼は偉そうにすましこんでいる。
- Tatoeba例文
You don't have to give yourself such
airs
.
そんなに気取る必要はない。
- Tatoeba例文
I don't like girls who put on
airs
.
気取る女の子は嫌いだ。
- Tatoeba例文
a vulgar person who puts on the
airs
of a gentleman
紳士気どりの俗物である人
- EDR日英対訳辞書
to continue to put on
airs
体裁をよくまとめ続ける
- EDR日英対訳辞書
She used to give herself
airs
.
彼女は昔気取っていたものだった。
- Tanaka Corpus
She's always putting on
airs
.
彼女はいつも気取っている。
- Tanaka Corpus
He put on
airs
in her presence.
彼は彼女の前で気取って見せた。
- Tanaka Corpus
He put on
airs
with his learning.
彼は学識を鼻にかけていた。
- Tanaka Corpus
He's putting on
airs
.
彼は偉そうにすましこんでいる。
- Tanaka Corpus
I don't like girls who put on
airs
.
気取る女の子は嫌いだ。
- Tanaka Corpus
You don't have to give yourself such
airs
.
そんなに気取る必要はない。
- Tanaka Corpus
Therefore she could not put on
airs
with Mame.
だから、メイムには気を許していた。
- O Henry『ハーレムの悲劇』
What I like about him is that he doesn't put on
airs
.
あの男のいいところは気取りのないことだ.
- 研究社 新和英中辞典
A girl will put on
airs
and graces.
若い女は艶な様子をする(しなをする)
- 斎藤和英大辞典
She put on high
airs
with her learning, and she was not popular.
彼女は学識を鼻にかけていたので人気がなかった。
- Tatoeba例文
I don't like her, because she always puts on
airs
.
彼女はいつも気どっているので、ぼくはきらいだ。
- Tatoeba例文
He put on high
airs
with his learning, and he was not popular.
彼は学識を鼻にかけていたので人気が無かった。
- Tatoeba例文
Look at her putting on
airs
over there.
あそこで気取っている彼女を見てごらんよ。
- Tatoeba例文
I don't like girls who put on
airs
.
お高くとまってる女の子は嫌いなんだ。
- Tatoeba例文
1
2
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”A HARLEM TRAGEDY”
邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
airs