「all hands」を含む例文一覧(199)

1 2 3 4 次へ>
  • shake hands all around
    皆と握手する. - 研究社 新英和中辞典
  • His hands are chapped all over.
    手はひびだらけだ - 斎藤和英大辞典
  • My hands are chapped all over.
    手はひびだらけだ - 斎藤和英大辞典
  • The matter is acknowledged by the public―acknowledged on all hands.
    世既に定評あり - 斎藤和英大辞典
  • He shook hands all around.
    彼は皆と握手した - 斎藤和英大辞典
  • All hands, abandon ship!
    総員、脱出せよ! - Tatoeba例文
  • all hands on deck
    みんな助けが必要な - 日本語WordNet
  • All hands, abandon ship!
    総員、脱出せよ! - Tanaka Corpus
  • "with all my heart, Mr. Hands.
    「喜んで、ハンズさん。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "At 'em, all hands--all hands!"
    「撃ちころせ、みんながんばれ、みんながんばるんだ!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • crawl on hands and knees [on all fours]
    よつんばいになってはう. - 研究社 新英和中辞典
  • All showed their hands in expression of their concurrence.
    皆同意を表して手を上げた - 斎藤和英大辞典
  • All the hands struck.
    職工がこぞってストライキを遣った - 斎藤和英大辞典
  • All those in favor held up their hands.
    賛成の人は皆手を挙げた。 - Tatoeba例文
  • All the students clapped their hands.
    その生徒たちは皆手をたたいた。 - Tatoeba例文
  • All the students clapped their hands.
    生徒たちが皆拍手しました。 - Tatoeba例文
  • His hands were mud all over.
    彼の手は泥だらけだった。 - Tanaka Corpus
  • All those in favor held up their hands.
    賛成の人は皆手を挙げた。 - Tanaka Corpus
  • All the students clapped their hands.
    その生徒たちは皆手をたたいた。 - Tanaka Corpus
  • (5) Those who have lost all the fingers of both hands.
    5 十指を失つたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) Those who have lost the use of all the fingers of both hands.
    6 十指の用を廃したもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • all hands went forward to the bows.
    人間はすべて前に集められた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • All the hands were raised in the air.
    すべての手が空にあがった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • All those who agree to this motion please raise their hands.
    この動議に賛成の人は手を挙げてください。 - Weblio Email例文集
  • All those in opposition to this motion please raise their hands.
    この動議に反対の人は手を挙げてください。 - Weblio Email例文集
  • How about all of you go gargle and wash your hands?
    あなたたちはうがいと手洗いを行いましょう。 - Weblio Email例文集
  • How about all of you go gargle and wash your hands thoroughly?
    あなたたちはうがい手洗いをしっかり行いましょう。 - Weblio Email例文集
  • All hands were piped on deck.
    乗組員全員が甲板上に召集された. - 研究社 新英和中辞典
  • He avidly read all the books he could lay his hands on one after another.
    手に入る本を片っ端から読んだ. - 研究社 新和英中辞典
  • It is acknowledged on all hands that he is an authority on the subject.
    彼は大家として一般に認められている - 斎藤和英大辞典
  • His greatness is acknowledged on all hands―acknowledged by everybody―Everybody acknowledges him to be a great man―allows him to be a great man.
    彼の偉いことは万人が承認している - 斎藤和英大辞典
  • It is acknowledged on all hands that he is an authority on the subject
    彼は斯道の大家なることは世既に定評あり - 斎藤和英大辞典
  • You crawl through the hole on all fours―on your hands and knees.
    四つん這いに這って穴をくぐる - 斎藤和英大辞典
  • His erudition is acknowledged on all hands―recognized by everybody.
    彼の博学は万人の認めるところである - 斎藤和英大辞典
  • It is acknowledged on all hands that he is a great man
    彼の偉いことは何人も認めている - 斎藤和英大辞典
  • The ship went to the bottom with all hands on board.
    船は乗組総員もろとも海底の藻屑となった - 斎藤和英大辞典
  • For better or worse, all we can do is leave the matter in his hands.
    よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 - Tatoeba例文
  • As I had feared, all hands went home empty-handed.
    案の定、総員、手ぶらで帰宅した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The group that hands over all of the group's tori-fuda is the winner.
    先に札のなくなったチームの勝ちとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and she has coarse, red hands, all pricked by the needle,
    彼女の手は荒れ、縫い針で傷ついて赤くなっている。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • "I leave it all in your hands, Mr. Cunningham."
    「みんなあなたにお任せしますわ、カニンガムさん。」 - James Joyce『恩寵』
  • "All hands aboard by four this afternoon,"
    「今日の午後4時までに全員乗船だ、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • There all hands were already congregated.
    船首には、すでに船員がみんな集まっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "As it was, all hands were to share."
    「だって、みんなに分け前があるんだから」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The watch below, all hands to load muskets.
    非番のものは、全員マスケット銃に装填。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Hunter, serve out a round of brandy to all hands."
    ハンター、みんなにブランデーを配るんだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • all hands take a pull upon the line,
    潮が満ちてきて、全員でその縄を引っ張る。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • My new employment struck Hands all of a heap;
    ハンズは僕のあらたな行動にすっかり驚いていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • When one player hands out the last te-fuda, the game is over; the player who hands out all the te-fuda and the partner are the winner.
    この手順を続け、最初に手札を無くした人のいるペアの勝ち。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By all means, please do take it in your hands too and experience the greatness.
    あなたも是非手にとってその良さを実感してみてください。 - Weblio Email例文集
1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。