「an intellectual person」を含む例文一覧(32)

  • an intellectual person
    理知的な人. - 研究社 新英和中辞典
  • Carlos is an intellectual person.
    キャロルは知的な人だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • a person who belongs to an intellectual class
    知識階級に属する人々 - EDR日英対訳辞書
  • a person who committed an intellectual crime
    知能的な犯罪を犯した人 - EDR日英対訳辞書
  • Carlos is an intellectual person.
    キャロルは頭のいい人だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • To provide a system for precipitating the transaction of intellectual property by making intellectual property the quota securities of plural enforcement rights so as to divide it as right which the purchasing person of the intellectual property can obtain at a purchasing price corresponding to an economical effect by its utilization.
    知的所有権を複数の実施権の持分証券とし、知的所有権の購入者がその利用による経済効果に見合う購入価額で入手できる権利として分割し、知的所有権の取引きを促進するシステムを提供する - 特許庁
  • 9.2. The Intellectual Property Office or the World Intellectual Property Organization shall act as a receiving Office in respect of an international application filed herewith by a citizen of Mongolia, a foreign citizen or a stateless person residing in Mongolia.
    9.2. 知的財産庁又は世界知的所有権機関は、モンゴル国民、外国人又はモンゴルに居住する無国籍者の国際出願に関し、受理当局として機能するものとする。 - 特許庁
  • To provide a safe and pleasant intellectual training knife, fork and spoon for an aged person and an infant.
    高齢者や幼児のための安全で楽しい知育用ナイフ、フォ−クおよびスプ−ンを提供するものである。 - 特許庁
  • An intellectual property assessment and management part 10 classifies the intellectual property into either of a profit contribution group for contributing to profits of a holder of the intellectual property, and others utilization group which are to be utilized for a person other than the holder of the intellectual property or a discard recommendation group which are to be discarded on the basis of the technology assessment data and the property assessment data.
    知財評価管理部10は、技術評価データ及び資産評価データに基づいて、知的財産の保有者の収益に貢献する収益貢献類、知的財産の保有者以外の者への活用を図るべきである他者活用類又は廃棄をすべきである廃棄推奨類のいずれかに知的財産を分類する。 - 特許庁
  • This cooperative work type application service system is developed to a new service architecture of a form using the Internet in an intellectual of the support person, effective utilization of a skilled person, enhancement of business efficiency in the user or the like.
    支援者となる有識者、熟練者の効果的活用、利用者の業務効率向上など、インターネット利用形態の新しいサービス・アーキテクチャへ展開が図れる。 - 特許庁
  • When collectively investigating whether examination claims of inventions applied in a certain past period in an intellectual property section of an enterprise or the like are required or not, an individual invention may be mechanically allocated to a person in charge of the application.
    企業などの知財部門において、過去のある時期に出願した発明につき一括して審査請求の要否を検討する場合、個々の発明はその出願時の担当者に機械的に割り当てることが考えられる。 - 特許庁
  • 7.1. An application for an invention, industrial design or utility model shall be filed with the Intellectual Property Office by a creator or a natural or legal person to whom the rights have been assigned.
    7.1. 発明、意匠又は実用新案の出願は、創作者又は権利を譲渡された自然人若しくは法人によって、知的財産庁になされるものとする。 - 特許庁
  • When an access request to the matter space is received, the device permits the access on condition that the user of the requester is a person related to this intellectual property business matter.
    案件スペースに対してアクセス要求がなされると、要求元のユーザがこの知財業務案件の関係者であることを条件としてアクセスを許可する。 - 特許庁
  • To provide an commercialization agency system, etc. in which a person who desires to conduct a business easily understands contents of a business model even without requiring expert knowledge in commercialization of the business model based on intellectual property, etc.
    知的財産等に基づく事業モデルの事業化に際して、事業実施希望者が専門知識を要せずとも事業モデルの内容を容易に理解することができる事業化仲介システム等を提供する。 - 特許庁
  • The electronic documents prepared in the individual application, for which the evaluation is written in order by respective workers (development section person in charge, intellectual property section person in charge and the like) within the work flow, are disclosed and used commonly in a server without being bundled to an electronic mail to be transmitted to the respective workers.
    個々の出願について作成され、ワークフロー内の各作業者(開発区評価者や知財区担当者など)により順次評価を書き込まれる電子書類は、電子メールに添付して各人に回付するのではなく、サーバで公開・共有するものとする。 - 特許庁
  • (a) Any person who is a national or who is domiciled or has a real and effective industrial establishment in a country which is a party to any convention, treaty or agreement relating to intellectual property rights or the repression of unfair competition, to which the Philippines is also a party, or extends reciprocal rights to nationals of the Philippines by law, shall be entitled to benefits to the extent necessary to give effect to any provision of such convention, treaty or reciprocal law, in addition to the rights to which any owner of an intellectual property right is otherwise entitled by the Intellectual Property Code.
    (a)フィリピンが締約国である知的所有権若しくは不正競争の防止に関する条約若しくは協定の締約国である国又は法によりフィリピン国民に相互主義的権利を与える国の国民又はこれらの国に住所を有するか若しくは現実かつ真正の産業上の事業所を有する者は,知的財産法によって知的所有権の所有者に与えられる権利に加えて,これらの条約又は相互主義法の規定に効力を与えるために必要な範囲において恩恵を受ける権利を有する。 - 特許庁
  • A document creation device 3, or the main of a system, is connected to an inventor's terminal 1 and a terminal 2 of a responsible person in an intellectual property department having an input mechanism, an output mechanism, and a display mechanism respectively via a communication line 4.
    システムのメインとなる書類作成装置3は、それぞれ入力・出力・表示機能を持った発明者用端末装置1および知的財産部門の担当者者用端末装置2と通信回線4を介して接続されている。 - 特許庁
  • vi) Equipment or any other objects (excluding products) that are indispensable for the work of a technician, an artisan, a laborer or any other person who engages in an occupation or business mainly through his/her own intellectual or physical labor (excluding those prescribed in the preceding two items
    六 技術者、職人、労務者その他の主として自己の知的又は肉体的な労働により職業又は営業に従事する者(前二号に規定する者を除く。)のその業務に欠くことができない器具その他の物(商品を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The Designated Manager must not approve an applicant for registration as a patent attorney unless the Board is satisfied that the applicant has the knowledge of intellectual property law and practice that is required for a person to practise as a patent attorney.
    指定管理人は,申請人が特許弁護士として実務を行う上で要求される知的所有権法及び実務の知識を有している旨を委員会が認めるのでない限り,登録申請人を特許弁護士として承認してはならない。 - 特許庁
  • Within a period of two months following publication of the international registration in the Bulletin of the World Intellectual Property Organization, any person may lodge an objection against admitting its effect in the territory of the Republic of Bulgaria, subject to the provisions of Article 36b(2) and (3) of the Law on Marks and Geographical Indications.
    世界知的所有権機関の公報における国際登録の公告後2月以内に,何人も,商標法第36b条(2)及び(3)の規定に従うことを条件として,ブルガリア共和国の領域においてその効果を認めることに対して異議申立をすることができる。 - 特許庁
  • (1)The Designated Manager must not approve an applicant for registration as a trade marks attorney unless the Board is satisfied that the applicant has the knowledge of intellectual property law and practice that is required for a person to practise as a trade marks attorney.
    (1) 指定管理者は、申請人が商標弁護士として実務を行なう上で必要とされる知的財産権に関する法律の知識及び実務の知識を有すると委員会が認めた場合を除き、申請人による商標弁護士の資格申請を許可してはならない。 - 特許庁
  • (4)The Board may be satisfied that an applicant has the knowledge of intellectual property law and practice that is required for a person to practise as a trade marks attorney despite the fact that the applicant does not meet every requirement set out in Schedule 5 to the Patents Regulations 1991.
    (4) 委員会は、申請人が 1991年特許規則の附則 5に定めるすべての要件を満たさなくても、商標弁護士が実務を行なう上で必要とされる知的財産権に関する法律の知識及び実務の知識を有すると認めることができる。 - 特許庁
  • The Board may accredit a course of study that is provided by an institution if the Board is satisfied that the learning outcomes of the course would result in a person who passes the course acquiring some or all of the knowledge of intellectual property law and practice that the Board considers necessary for a person to practise as a registered patent attorney.
    ある機関により提供される教科課程について,課程の学習成果により,その課程に合格した者が,登録特許弁護士として実務を行う上で委員会が必要と考える知的所有権法及び実務の知識の一部又は全てを取得することになると委員会が認めた場合は,委員会は当該教科課程を認定することができる。 - 特許庁
  • Sec.3 International Conventions and Reciprocity Any person who is a national or who is domiciled or has a real and effective industrial establishment in a country which is a party to any convention, treaty or agreement relating to intellectual property rights or the repression of unfair competition, to which the Philippines is also a party, or extends reciprocal rights to nationals of the Philippines by law, shall be entitled to benefits to the extent necessary to give effect to any provision of such convention, treaty or reciprocal law, in addition to the rights to which any owner of an intellectual property right is otherwise entitled by this Act.
    第3条 国際条約及び相互主義 フィリピンが同盟国である知的所有権若しくは不正競争の防止に関する協定,条約若しくは取決めの同盟国である国若しくは法によりフィリピン国民に相互主義的権利を与える国の国民又はそれらの国に居住するか若しくは現実かつ真正の産業上の営業所を有する者は,本法によって知的所有権の所有者に与えられる権利に加えて,それらの協定,条約又は相互主義法の規定に効力を与えるために必要な範囲において恩恵を受ける権利を有する。 - 特許庁
  • This transaction precipitating system 100 consists of a transaction managing device 1, an Internet communication line 2, the client terminal 3 of an intellectual property owner, an investor client terminal 4, a company client terminal 5, a securities business circle person client terminal 6, a nonlife insurance company client terminal 7 and a judgment and evaluation agency client terminal 8.
    この取引促進システム100は、取引管理装置1、インターネット通信回線2、知的所有権の権利所有者のクライアント端末3、投資家クライアント端末4、事業者クライアント端末5、証券界者クライアント端末6、損保会社クライアント端末7、鑑定評価機関クライアント端末8などからなる。 - 特許庁
  • An exclusive right to an international registration valid pursuant to the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks (RT II 1998, 36, 68) (hereinafter the Madrid Protocol) may be exercised in Estonia only by the person who is entered in the International Register of the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (hereinafter Bureau) as the proprietor of the trade mark unless otherwise provided by this Act.
    標章の国際登録に関するマドリッド協定議定書(RT II 1998, 36, 68)(以下「マドリッド議定書」という)により有効な国際登録に係る排他権は,世界知的所有権機関の国際事務局(以下「事務局」という)の国際登録簿に商標所有者として記入されている者のみが行使することができる。ただし,本法に別段の規定がある場合は,この限りでない。 - 特許庁
  • 13.3. Where an opposition is filed by a natural or legal person or a dispute arises, a collegial body constituting of three examiners, not including the first examiner but giving him an opportunity to justify his decision, and a chief examiner of the Intellectual Property Office shall, within 30 days from the date of receipt of the complaint, review and rule on the matter.
    13.3. 自然人又は法人によって異議の申立てがされた場合又は紛争が起こった場合は、自己の決定を正当化する機会のみが与えられている最初の審査官を含まない3人の審査官で構成される合議体及び知的財産庁の主任審査官が、申立て受理後30日以内に当該事項につき審理し裁決をするものとする。 - 特許庁
  • Subject to subregulations (3), (4) and (5), the Board must, in satisfying itself whether or not an applicant has the knowledge of intellectual property law and practice that is required for a person to practise as a patent attorney, take into account whether the applicant has the knowledge requirements that meet the minimum requirements set out in Schedule 5.
    (3),(4)及び(5)に従うことを条件として,委員会は,申請人が特許弁護士としての実務を行う上で要求される知的所有権法及び実務の知識を有しているか否かを判断するに際し,申請人が附則5に定める最低要件を満たす知識要件を有しているか否かを考慮に入れなければならない。 - 特許庁
  • Protection as an industrial secret shall be available both for the technology embodied in manufacturing and production processes in general and for knowledge relating to the use and application of industrial techniques deriving from the skills, experience or intellectual abilities that a person keeps in confidence and which enable him to secure or retain a competitive or economic advantage over third parties.
    産業秘密の保護は,一般に製造及び生産の過程に組み込まれた技術,並びに所有者が秘密とし自己に競争上及び経済上の他人に対する有利性を保持させている技術,経験又は知的能力から引き出される工業技術の利用に関する知識の両者について与えることができる。 - 特許庁
  • (2) Subject to subregulations (3) (4) and (5) the Board must in satisfying itself whether or not an applicant has the knowledge of intellectual property law and practice that is required for a person to practise as a trade marks attorney take into account whether the applicant has qualifications that meet the minimum requirements set out in Schedule 5 to the Patents Regulations 1991.
    (2) 委員会は、(3)、(4)、(5)の規定に基づき、申請人が商標弁護士として実務を行なう上で必要とされる知的財産権に関する法律の知識及び実務の知識を有するか否かを判断するに当たっては、申請人が1991年特許規則の附則 5に記載されている最低要件を満たす資格を持つか否かを考慮に入れなければならない。 - 特許庁
  • Article 84-3 With regard to public assistance for a person admitted into a facility to support persons with disabilities prescribed in Article 5, paragraph (12) of the Act for Assisting in the Self-Support for Persons with Disabilities (Act No. 123 of 1942) pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (2) of the Act on Welfare of Persons with Physical Disabilities (Act No. 283 of 1949) (hereinafter referred to as a "facility to support persons with disabilities" in this Article), a person admitted into a facility to support persons with disabilities pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), item (ii) of the Act on Welfare of Persons with Mental Disabilities (Act No. 37 of 1960) or a facility established by the National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, Nozominosono, pursuant to the provisions of Article 11, item (i) of the Act on the National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, Nozominosono (Act No. 167 of 2002) (hereinafter referred to as "Nozominosono" in this Article), a person admitted into a nursing home for the elderly prescribed in Article 11, paragraph (1), item (i) of the Old-Age Welfare Act or admitted into a special nursing home for the elderly prescribed in item (ii) of the same paragraph, a person admitted into a facility to support persons with disabilities, a Nozominosono, or a facility specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under Article 5, paragraph (1) of the Act for Assisting in the Self-Support for Persons with Disabilities by receiving the provision of long-term care assistance expenses, etc. prescribed in Article 19, paragraph (1) of the same Act, pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (1) or Article 30, paragraph (1) of the same Act, the provisions of Article 19, paragraph (3) shall apply while said person continues to be admitted in said facility, by deemed said person to be admitted pursuant to the provisions of the proviso to Article 30, paragraph (1).
    第八十四条の三 身体障害者福祉法(昭和二十四年法律第二百八十三号)第十八条第二項の規定により障害者自立支援法(平成十七年法律第百二十三号)第五条第十二項に規定する障害者支援施設(以下この条において「障害者支援施設」という。)に入所している者、知的障害者福祉法(昭和三十五年法律第三十七号)第十六条第一項第二号の規定により障害者支援施設若しくは独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園法(平成十四年法律第百六十七号)第十一条第一号の規定により独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園が設置する施設(以下この条において「のぞみの園」という。)に入所している者、老人福祉法第十一条第一項第一号の規定により養護老人ホームに入所し、若しくは同項第二号の規定により特別養護老人ホームに入所している者又は障害者自立支援法第二十九条第一項若しくは第三十条第一項の規定により同法第十九条第一項に規定する介護給付費等の支給を受けて障害者支援施設、のぞみの園若しくは同法第五条第一項の厚生労働省令で定める施設に入所している者に対する保護については、その者がこれらの施設に引き続き入所している間、その者は、第三十条第一項ただし書の規定により入所しているものとみなして、第十九条第三項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A person (the "Defendant") repeatedly created links to some newspaper articles containing major commercial headlines without the permission of the newspaper company. Then, he posted illegal copies of such newspaper articles and an index thereto on his website. Furthermore, the Defendant not only converted them for personal use but also distributed the newspaper articles indexed via a link to 20,000 registered users of his website so that they can access it on the website. In a suit seeking compensation for damages against the Defendant, the court admitted the claim on the ground that the Defendant illegally competed with the newspaper company in a socially unacceptable manner (Yomiuri on-line case, judgment of High Court (Intellectual Properties Division), October 6, 2005).
    新聞社に無断で、営利の目的をもって、かつ、反復継続して、しかも、ニュース報道における記事見出しが作成されて間もないいわば情報の鮮度が高い時期に、ニュース報道における記事見出し及び記事に依拠して、特段の労力を要することもなくこれらをデッドコピーないし実質的にデッドコピーしてリンク見出しを作成し、これらを自らのウェブサイト上のリンク見出し表示部分のみならず、2万サイト程度にも及ぶ設置登録ユーザーのウェブサイト上のリンク見出し表示部分に表示させるなど、実質的にリンク見出しを配信している場合には、新聞社の見出しに関する業務と競合する面があることも否定できず、社会的に許容される限度を超えたものとして、実質的に配信した者に対して、損害賠償請求を認められた事例がある(読売オンライン事件:知財高裁平成17年10月6日判決)。 - 経済産業省

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.