「any which way」を含む例文一覧(198)

1 2 3 4 次へ>
  • Any idea which way murphy went?
    マーフィーはどこに行った? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • the natural surface of a rock which has been quarried but not processed in any way
    切り出したままで加工していない自然石の表面 - EDR日英対訳辞書
  • I'm here to assist you in any which way I can.
    私はどのような方法でも 君を支える - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Body is limited any which way you look at it. limited.
    どちらから見るかによって 身体は制限されています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Any idea the status of the case, which way it was leaning?
    その件の状況についてはどう? どっちに有利だったの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Is there any way to determine which students were in the library at that time?
    その時間に 図書館にいた学生がわかる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "I take it that you have no theory yourself which can in any way account for them?"
    「説明しようのない事態、と?」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • the action of lumping together and treating in the same way a variety of things which one doesn't consider to be of any great worth
    多くの種類のものを,どれも大した価値がないと見てひとまとめにして扱うこと - EDR日英対訳辞書
  • which in his opinion disparages any person in a way likely to damage him; or
    登録官から見て,何人かを誹謗して損害を与える虞のあるもの,又は - 特許庁
  • Okay, robin, the only way you can leave this facility is with my signature, which you're not gonna get any time soon.
    さて ロビン この施設を去る事ができる唯一の方法は 私のサインだ すぐにじゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • (e) any document the contents of which, in the Registrar’s opinion, disparages any person in a way likely to damage him;
    (e)登録官の意見では,その内容が何人かに損害を与えるような形でその者の名誉を傷つけるとする書類 - 特許庁
  • any document or part of a document which in his opinion disparages any person in a way likely to damage him; or
    登録官の見解によれば,何人かに損害を与える虞のある方法でその者の名誉を汚す書類又は書類の一部,又は - 特許庁
  • (2) The defendant in any such proceedings may apply by way of a counterclaim in the proceedings for any relief to which he would be entitled in separate proceedings in respect of any infringement by the plaintiff of the registered design to which the threat relates.
    (2) かかる訴訟手続における被告は,当該手続における反訴により,当該脅迫が関係する登録意匠の原告による侵害に係る別個の訴訟手続において受けられるであろう救済を申し立てることができる。 - 特許庁
  • The abstract shall contain a concise summary of the disclosure as contained in the description, the claims and any drawings; the summary shall indicate the technical field to which the invention pertains and shall be drafted in a way which allows the clear understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem through the invention and the principal use or uses of the invention.
    要約には,明細書,クレーム及び図面に開示されている内容の簡潔な概要を記載する。 - 特許庁
  • To provide a tab terminal on which coatings of the same color as the electric wire are applied which is to be connected to a tab terminal by way of prevention against any false connection.
    タブ端子に接続すべき電線の電線色と同色の塗料を塗布して誤結線を防止するようにしたタブ端子を提供する。 - 特許庁
  • Nothing in sub-rule (1) shall be construed as imposing on the Registrar any duty of making available for public inspection any document or part of a document which in his opinion disparages any person in a way likely to damage him.
    前(1)のいかなる規定も,登録官の印象において人に害を及ぼす虞のある形で人を誹謗している書類又は書類の一部を公衆の閲覧に供する義務が登録官に課せられるものとは解しない。 - 特許庁
  • (a) all matter which has been made available to the public (whether in the Republic or elsewhere) by written description, by use or in any other way; and
    (a) 書面による説明,使用又はその他の方法で(共和国内か又はその他の場所かを問わず)公衆の利用に供されたすべての事項 - 特許庁
  • (f) A detailed description of at least one way of carrying out the invention, which may, as appropriate, be illustrated with examples and references to the drawings, if any.
    (f) その発明を実施するための少なくとも1つの方法についての詳細な説明。これは,できるなら,図面を参照し実施例を説明する。 - 特許庁
  • To provide a system and a method which enable its continuation anywhere at any time later to be watched at even when leaving a movie theater on the way.
    映画館を途中退場するような場合であっても、後日、その続きが何時でも何処でも見られるようにする。 - 特許庁
  • The innermost layer is of polytetrafluoroethylene (PTFE) material to provide an inert layer with which the medicament and its propellant will not react or combine in any way.
    内側の層は、薬剤およびその高圧ガスが反応または結合しない不活性層をなすように、PTFE材からなる。 - 特許庁
  • To provide a bodily sensible game apparatus which enables the players to immediately recognize any error in the way of using a game tool.
    ゲーム用具の使用状態に誤りがあることを、ゲームプレイヤに直ちに認識させることができる体感ゲーム装置を提供する。 - 特許庁
  • In this way, the user can reserve a program which is desired to be reserved without any failure only by executing a necessary operation on the basis of the display.
    このようにしたことで、ユーザはその表示に基づいて必要な操作を実行することで、失敗なく予約された番組の予約ができるようになる。 - 特許庁
  • To set tough words for every category, and to, when any vocabulary in a text is difficult to understand for a category to which the text is belonging, put it in another way.
    カテゴリ毎に難解語を設定することで、テキストが属するカテゴリに対してテキスト中の語彙が難解であれば言い換える。 - 特許庁
  • To provide a one-way clutch in which any heat generation or roller stuffing caused by the contact of a roller with a raceway surface of an inner race does not occur.
    ころと内輪軌道面との接触による発熱やころ詰まりが起こらない一方向クラッチを提供する。 - 特許庁
  • Yet I should fail in any attempt to convey an idea of the exact character of the studies, or of the occupations, in which he involved me, or led me the way.
    しかも彼が私を誘い、あるいは導いてくれた研究、あるいは仕事の正確な性質を、どんなに伝えようと試みてもできそうにもない。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
  • Meanwhile, as to destinations and way points on which settings for not parking therein have been made, any warning is not made to the effect that those are no-parking zones even if the destinations and way points correspond to the no-parking zones.
    一方、駐車しない設定がされている目的地、経由地に対しては、その目的地、経由地が駐車禁止地域に該当する場合であっても、駐車禁止地域である旨の警告はしない。 - 特許庁
  • (5) In any proceedings for infringement the defendant may counterclaim for the revocation of the registration of the design and, by way of defence, rely upon any ground on which the registration may be revoked.
    (5) 侵害訴訟手続において,被告は,意匠登録の取消を求めて反訴し,かつ,防御のため,登録が取り消され得る何れかの理由に依拠することができる。 - 特許庁
  • Any person who designates products in such a way as to create the impression that they enjoy design protection shall be required, on request, to provide to any person information on the design right on which the designation is based.
    製品について,それが意匠保護を受けているとの印象を与える表示をした者は,請求を受けたときは,何人に対してもその表示の根拠とする意匠権に関する情報を提供しなければならない。 - 特許庁
  • To provide a data processor equipped with a retrieval function for highly maintaining the developing efficiency of an application program in the same way as the case in which a synchronous retrieval system is adopted, and for improving convenience in the same way as the case in which an asynchronous retrieval system is adopted without introducing any largely scaled system.
    大掛かりなシステムを導入することなく、同期検索方式を採用した場合と同様にアプリケーションプログラムの開発効率を高く保ち、かつ非同期検索方式を採用した場合と同様に使い勝手が良い検索機能を備えたデータ処理装置を提供すること。 - 特許庁
  • (5) Nothing in this rule shall be construed as imposing on the Registrar any duty of making available for public inspection any document or any part of a document -- (a) which in his opinion disparages any person in a way likely to damage him; or (b) the publication or exploitation of which would in his opinion be generally expected to encourage offensive, immoral or anti-social behaviour.
    (5) 本条規則の如何なる規定も,次の書類又はその一部を公衆の閲覧に供する義務を登録官に課するものと解釈してはならない。 (a) ある者に損害を与える虞のある方法でその者を中傷していると登録官が判断する書類,又は (b) それを公開若しくは利用することで,不快な,不道徳な若しくは反社会的な行動が助長されることが一般に予想されると登録官が判断する書類 - 特許庁
  • xiii) Method of public notice (which means the method by which the cooperative gives public notice [excluding the public notice that shall be given by way of publication in an official gazette pursuant to the provisions of this Act or any other Act]; the same shall apply hereinafter
    十三 公告方法(組合が公告(この法律又は他の法律の規定により官報に掲載する方法によりしなければならないものとされているものを除く。)をする方法をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide an image forming device that can execute image forming to a wide paper sheet, in a way which can cope with a brochure which turns into any binding style.
    如何なる装丁態様となる冊子についても対応可能であるようなワイド紙に対する画像形成を実施し得る画像形成装置を提供する。 - 特許庁
  • either because it is a kind of case in which he is on the whole likely to act better, when left to his own discretion, than when controlled in any way in which society have it in their power to control him;
    つまりそれは、社会がその力の及ぶところで個人の統制をはかるようなやり方で統制するより、自由裁量に任せたほうが、個人が概してうまく行動できるという理由か、 - John Stuart Mill『自由について』
  • To provide a two-way check valve which reliably leads water discharged from one pump to a pipe, while preventing any reverse flow to the other pump by interposing the two-way check valve between the pumps and the pipe, when water discharged from two pumps is led via the same pipe.
    2つのポンプからの吐水を同一の配管を介して導く場合において、そのポンプと配管との間に介在することで、一方のポンプからの吐水を、他方のポンプへの逆流を防止しながら配管へ確実に導くことができる2方向逆止弁を提供する。 - 特許庁
  • It is said that the rank of Mahito is given to clans that are within the fifth generation from the Emperor Keitai and in this way clans close to the Imperial Family that are next to princes, princes who did not receive any proclamation to be an Imperial prince were specified; this method is common with the Asuka Kiyomihara Code (a collection of governing rules compiled and promulgated in 689 [late Asuka period]) in which the Code distinguished the official rank between princes, princes who did not receive any proclamation to be an imperial prince and nobles who served the Emperor.
    真人は、継体天皇より数えて5世以内の世代の氏に与えられたといわれ、皇子・諸王につぐ皇親氏族を特定したので、飛鳥浄御原令で官位を皇子・諸王と貴族(諸臣)とで区別したことと共通する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Where a product which is the subject of a patent is disposed of by any person to another in exercise of a right conferred by subsection (2), that other and any person claiming through him shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by a sole proprietor of the patent.
    何人かが(2)により付与された権利を行使して特許の主題である製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じて権利主張する者は,当該特許の単独所有者により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。 - 特許庁
  • (2) The state of the art shall include any knowledge which is publicly available in writing or orally, is used publicly or made public in any other way prior to the date of filing of patent application in accordance with Section 28, Paragraph two of this Law or prior to the date of priority in accordance with Section 29 of this Law.
    (2) 技術水準には,第28条(2)に基づく特許出願の出願日前又は第29条に基づく優先日前に,書面若しくは口頭により公衆の利用に供されているか,又はその他の方法で公然に使用されており若しくは公開されているすべての知識を含む。 - 特許庁
  • The result is that if you have any moderate-sized user base, one or more of your users logging into your system from a remote location (which is the most common and convenient way to login to a system) will have his or her password sniffed.
    その結果、抱えているユーザ数が標準くらいであれば、リモートログイン (そのシステムにログインするには最も普通で便利な方法です) しているユーザのうち一人以上は、パスワードを覗き見られてしまうでしょう。 - FreeBSD
  • With the exception of XeviQueryExtension,if any of these routines are called with a display that does not support the extension, the ExtensionErrorHandler (which can be set with XSetExtensionErrorHandlerand functions the same way as XSetErrorHandler) will be called and the function will then return.
    XeviQueryExtension除き、これらの関数のいずれかが EVI 機能拡張に対応していないディスプレイについて呼び出された場合、ExtensionErrorHandler (このハンドラはXSetExtensionErrorHandlerを使って設定できる。 設定方法はXSetErrorHandlerと同様である)が呼び出されて、元の関数はそれから復帰する。 - XFree86
  • By the way, the box called 'Meian' (bright and dark), which is often seen in the period drama on TV and seemed like a special Buddhist word, actually does not have any special meaning and it can just mean 'I am from Myoan-ji Temple.'
    なお、よく時代劇で用いられる「明暗」と書かれた箱は、仏教用語のように見えるが、特に意味はなく、「私は明暗寺(みょうあんじ)の者である」という程度のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tankaiko told this ama that the reason why he came to this place was because he needed to find a treasure called "Menko huhai no tama" (a gem that is beautiful from any angle), given by Emperor Gaozong of the Tang Dynasty, which was lost on the way to Kofuku-ji Temple in Shido Bay during a storm.
    淡海公は海女にこの地にきた目的は、唐の高宗から下賜された宝物『面向不背の珠(めんこうふはいのたま)』を興福寺に届けるときに志度湾沖で嵐にあい紛失し、それを探しだすことだと語る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The next day of the proclamation of the constitution, he delivered a speech in Rokumeikan, insisting, 'the government should pursue its own way free from any restraints from the Diet and political parties,' which represented his principle called Chozen Shugi.
    この憲法公布の翌日、鹿鳴館において、「政府は議会・政党の意思に制約されることなく独自性を貫くべき」とする主張、いわゆる超然主義を表明する超然主義演説を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tenmon hakase observed the celestial bodies and reported in fortune-telling, which was sealed if there was any unusual event (it's called tenmon misso), and also taught the students the way of fortune-telling through astronomical observation.
    天文博士の職掌は、天体を観察し異変があればその吉凶を占って密封して奏聞する(これを天文密奏という)こと、及び天文生に天体を観察し吉凶を占う方法を教えることだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Interpreting myth and legend as reflections of historical fact, however, can lead to support for any theory, which only paves the way to endless dispute.
    ただし現代では、神話伝説を歴史的事実の反映であるとして自説にあうようにそれらしく解釈することは水掛け論を生むばかりで、あまり有意義な議論とは考えられていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The protection of a geographical indication of spirit drinks shall be revoked if the designated inspection authority establishes serious defects, in relation to the product specification, in the use of the geographical indication, which cannot be remedied in any other way.
    指定された調査当局が,生産品明細書との関係で,地理的表示の使用において,他の方法では是正することができない重大な欠陥を認定した場合は,蒸留酒の地理的表示の保護は権利取消とされる。 - 特許庁
  • entering a disclaimer or memorandum on the Register relating to a registered design which does not in any way extend the rights given by the existing registration of such design.
    既存の意匠登録によって与えられた権利を如何なる点でも拡張しない形での,当該意匠に係る部分放棄又は注記事項の登録簿への記載 - 特許庁
  • The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, or in any other way, prior to the date from which the right of priority (Section 27) belongs to the applicant.
    技術水準は,優先権(第27条)が出願人に帰属することとなる日より前に文書若しくは口頭の説明,使用又はその他により公衆に利用可能となっている一切のものを含む。 - 特許庁
  • enter a disclaimer or memorandum relating to a trade mark which does not in any way extend the rights given by the existing registration of such trade mark.
    商標に関する権利の部分放棄又は覚書であって,商品の既存の登録から生じる権利を如何なる方法でも拡大しないものを記入すること - 特許庁
  • any alteration of a trade description as regards the goods or services to which it is applied, whether by way of addition, effacement or otherwise, where that alteration makes the description untrue or misleading in a material respect; or
    追加,削除,又はその他の方法によるものかを問わず,それが使用される商品若しくはサービスについての取引表示を変更し,その変更により重要事項を偽り又は誤解させることになるもの,又は - 特許庁
  • To provide a holographic memory device which is capable of rapidly deleting holographic recoding written to an optical recording medium, without impairing the shape of the medium in any way.
    光記録媒体に書き込まれたホログラフィック記録を、媒体の形状を何等損なうことなく、高速で消去可能なホログラフィックメモリー装置を提供する。 - 特許庁
1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • XFree86
    Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
    Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

    邦題:『アッシャー家の崩壊』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
    入力:大野晋
    校正:福地博文
    ファイル作成:野口英司
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。