「approached」を含む例文一覧(915)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 18 19 次へ>
  • Approached by whom?
    接触した者は? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Christmas approached.
    クリスマスが近づいた。 - Tatoeba例文
  • easily approached
    容易に近づかれる - 日本語WordNet
  • Who approached you?
    誰に接触された? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Two years ago, we were approached
    2年前 私たちは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He approached the station.
    彼は駅に近づいた。 - Tanaka Corpus
  • He approached the station.
    彼は駅に近づいた。 - Tatoeba例文
  • The old man approached.
    老人が近づいてきた。 - Tatoeba例文
  • I approached in awe and reverence.
    恐る恐る近寄った - 斎藤和英大辞典
  • I also approached and read:
    僕も近づいて読んだ。 - James Joyce『姉妹』
  • My dad quite approached
    父さん かなり近付いた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The train approached the town.
    列車は町に近づいた。 - Tanaka Corpus
  • The train approached the town.
    列車は町に近づいた。 - Tatoeba例文
  • And as I approached the front door
    僕が玄関に近付くと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And as I approached her
    その女性に近寄った時 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Is this the woman who approached you?
    接触したの この女性? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Approached my parents
    両親に連絡がありました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The armies drew near―approached each other.
    彼我の軍勢が近寄った - 斎藤和英大辞典
  • The other party has approached us with a proposition.
    先方から提議がある - 斎藤和英大辞典
  • She approached him under the mask of love―under pretence of love.
    色仕掛けで持ち掛けた - 斎藤和英大辞典
  • You were approached by someone...
    君は誰かに指示されている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I was approached by a local councilman.
    地元の議員に接近した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And what did you see when you approached the car?
    車に何が見えました? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The other party has approached us with a proposition.
    先方から提案がある - 斎藤和英大辞典
  • We approached the city.
    我々はその町に接近した. - 研究社 新英和中辞典
  • He approached with stealthy steps―on tiptoe.
    足音を偸んで忍び寄った - 斎藤和英大辞典
  • He approached a railroad track.
    彼は鉄道線路に近づいた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • When I was approached by two women
    女性が2人やって来ました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He approached one with a strange proposal.
    とんだ相談を持ち込まれた - 斎藤和英大辞典
  • Shortly as I approached the door of my new school
    新任校の扉に近づき - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • [when this man approached them
    《確かに この人が近づいたとき - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The ship approached the shore by degrees.
    船はしだいに陸に近づいた。 - Tanaka Corpus
  • The ship approached the shore by degrees.
    船はしだいに陸に近づいた。 - Tatoeba例文
  • He approached me with an appeal to my heart.
    哀れっぽく持ちかけて来た - 斎藤和英大辞典
  • town development approached in stages
    段階的なまちづくりの取り組み - Weblio Email例文集
  • The cat slowly approached the mouse.
    猫はゆっくりとネズミに近づいた。 - Tatoeba例文
  • We approached the door,
    私達は入口に近寄って行った。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • That day gradually approached.
    その日がだんだん近づいてきました。 - Weblio Email例文集
  • They approached the most powerful judge
    彼らは最も有力な裁判官― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Therefore, Kamako approached Emperor Tenchi.
    そこで鎌子は、天智天皇に近づく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yet she approached taguchisan...
    それなのに 田口さんに近づいたのは...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But it can not be approached
    しかし 近づくこともできぬ以上➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The two armies approached each other―drew nearer each other.
    両軍が互いに接近して来た - 斎藤和英大辞典
  • and she approached the throne,
    と王座の方へ近づいていきました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • Our boat approached the small island.
    我々の船はその小島に近づいた。 - Tanaka Corpus
  • Our boat approached the small island.
    我々の船はその小島に近づいた。 - Tatoeba例文
  • The thing approached the proportions of a scandal——
    その話はスキャンダルにまでなりかけ—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • After Hideyoshi's death, Yoshimasa approached Ieyasu TOKUGAWA.
    秀吉の死後は徳川家康に接近。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • [when I approached him, he ran away.]
    で 俺が近づいたら 逃げ出したんすよ》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • [when I approached them, he ran away.]
    《で 俺が近づいたら 逃げ出したんすよ》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 18 19 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”The Sisters”

    邦題:『姉妹』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.