「as many people as possible」を含む例文一覧(23)

  • to put as many people or as much freight as possible onto a ship
    船の積載量いっぱいに人や荷を載せる - EDR日英対訳辞書
  • As many people as possible will take part in that.
    それにはできるだけ多くの人が参加する。 - Weblio Email例文集
  • I pray as many people as possible will participate in that.
    私はできるだけ多くの人がそれに参加することを祈る。 - Weblio Email例文集
  • I want to express the feelings I gained from this experience to as many people as possible.
    私はこの経験から得た気持ちを少しでも多くの人に伝えたい。 - Weblio Email例文集
  • We'd like to invite as many people as possible to our party.
    私たちのパーティーになるべく多くの人を招待したいのです - Eゲイト英和辞典
  • The Norwegians hope that as many people as possible can have a warm Christmas.
    ノルウェーの人々は,できるだけ多くの人々が温かいクリスマスを過ごせるよう願っています。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Matsui said, "I wanted to be of some help to the victims of this terrible disaster. I hope that as many people as possible will be saved."
    松井選手は,「この最悪な災害の被害者に対して何か力になりたいと思いました。1人でも多くの人々が助かってほしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • To provide a digital signage system which can be expected to allow as many people as possible to input information.
    極力多くの人々に情報を入力してもらうことが期待できる、デジタルサイネージシステムを提供する。 - 特許庁
  • Deposit of consumption return money in annual pension is desired to be attained by making as many people as possible open the accounts for deposit and by appealing its response and necessity through mass communication.
    積み立て口座を一人でも多くの人に、開設してもらい、その反響及び必要性をマスコミを通じてアピールすることで実現したい - 特許庁
  • To urge as many people as possible to access and browse the commercial websites of funeral homes or ceremony-site operating companies via the Internet.
    葬儀社、お祝い会場運営会社のコマーシャルホームページをいかに多くの人にインターネットアクセスして見聞してもらうかである。 - 特許庁
  • Emperor Akihito expressed his wish that as many people as possible would be shielded from disasters in the future by increasing disaster preparedness through disaster drills and education.
    天皇陛下は,防災訓練や教育を通じて災害への準備を強化することにより,できるだけ多くの人々が今後災害から守られるようになればと希望を述べられた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • To save as many as possible of human lives including elderly people and children, while thinking of silent voices of numerous persons dead or missing in the great earthquake, or of the death or the missing in the future.
    大震災の多くの行方不明者、死者、また、未来の行方不明者死者の声なき声の後押しで、老人子供も含めて、一人でも多くの人命を守る。 - 特許庁
  • Five little fiddlers played as loudly as possible, and the people were laughing and singing, while a big table near by was loaded with delicious fruits and nuts, pies and cakes, and many other good things to eat.
    バイオリン弾きが五人、思いっきり大きな音で演奏し、みんな笑っては歌い、そして近くの大きなテーブルにはおいしそうな果物やナッツ、パイやケーキなどのすてきな食べ物が山積みになっていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • To provide a stamp in which a stamping face can be easily processed, a body sticking to various faces to be stamped such as a flat face, an uneven face and a curved face can be prevented from occurring, and a clear seal print can be obtained, and furthermore, the stamp is designed so as to be usable by as many people as possible.
    印面の加工が容易で、平面や凹凸面や曲面など様々な被捺印面に対して腹付きが防止でき、鮮明な印影を得ることができる印判であって、更に、できるだけ多くの人が利用可能であるようにデザインした印判を提供する。 - 特許庁
  • Finland, influenced by the change in the direction of the employment strategy practiced in the EU, aimed at creating an environment in which people could work as many years as possible through implementation of active labor policies and improvements made in its employment services, as well as placing emphasis on policies which value improvement of the workplace environment and lifelong learning.
    そして、その後のEUの雇用戦略の転換も受けて、積極的な労働政策や雇用サービスの改善により、国民がより長く就労できることを目指すとともに、さらに、職場環境の改善や生涯学習を重視する政策にも焦点が当てられるようになった。 - 経済産業省
  • To provide a publicity and advertisement method using seats having an excellent appealing power by using the seats themselves to be sit without changing positions for a specified time in vehicles or places where many people gather as media for advertisement and exhibiting an extremely effective publicity and advertisement effect to draw the people's attention not possible heretofore without impairing the ambient atmosphere.
    車両内又は人が多数集まり、かつ一定時間にわたり位置を変えずに腰掛ける座席自体を広告の媒体として優れた訴求力を有すると共に、周囲の雰囲気を害することなく、今までにない人目を引くきわめて有効な宣伝広告機能を発揮する。 - 特許庁
  • Under the current angel tax system, many people complain that complicated procedures must be taken before a taxpayer receives a tax break. In order to encourage more angel investors to use the system, studies should be conducted on how to make simpler as wide a range of procedures as possible.
    一方、現行のエンジェル税制は、優遇措置を受けるための手続きが煩雑であるとの声が強い。今後、さらに幅広いエンジェル投資家の利用を促進するためには、可能な範囲での手続きの簡素化を検討していく必要がある。 - 経済産業省
  • To obtain a sleep-improving agent which utilizes the hypnotic action of an anti-histaminic medicine, can mitigate the temporary insomniac symptoms of many modern people, such as "wakefulness" or "poor sleep", makes it possible to ensure comfortable sleep, and has excellent safety.
    抗ヒスタミン薬の催眠作用を利用した、「寝つきが悪い」、「眠りが浅い」といった多くの現代人の抱える一時的な不眠症状を緩和し快適な睡眠を確保することができる、安全性に優れた睡眠改善剤を提供すること。 - 特許庁
  • In addition, in Japan, where the way of life as an entrepreneur is not familiar to everyone and not everybody fully understands what benefits they might receive and what risks they should assume if they choose to live as an entrepreneur, this type of education is also important to help as many people as possible realize they also have a real choice of living an entrepreneurial way of life.
    加えて、起業家というライフスタイルが必ずしも一般的でなく、起業家というライフスタイルを選択した場合のリターンとリスクが十分に理解されているとは言えない現在の我が国において、普通の人も起業家というライフスタイル・選択肢を現実に選択しうるということを、より多くの人に実感してもらう意味でも大きな意味を有する。 - 経済産業省
  • This is an era when we must remain very vigilant on the global situation, and Japan needs a leader capable of dealing with such changes. Domestically, we experienced a once-in-a-millennium tsunami, as you know, with many people still missing and more than 5,000 people evacuated from their homes in the disaster areas. Therefore, achieving restoration and reconstruction in the Tohoku region as soon as possible is essential.
    そういった意味で、今、非常に緊張感を持って世界を見ておかなければいけない時代で、やはりそれにきちんと対応する日本のリーダーというのが私は必要だと思っていますし、国内的には、ご存じのように千年に一遍の津波が来たわけですし、現実に今でも多くの方々が行方不明ですし、まだ被災地で暮らしておられる方も5,000人以上おられるわけですから、そういったことで一刻も早く復旧・復興ということが東北地方は必要でございます。 - 金融庁
  • To provide an epoch-making rubbed string mechanism capable of providing a chance of performance to many people and, moreover, capable of widening such a possibility of instrumental performance as to make a polyphonic chord performance and a contrapuntal polyphonic performance or harmony performance, which cannot be performed according to the conventional rubbed string instruments, possible by means of one performer.
    擦弦機構は、多くの人に演奏の機会を提供でき、なおかつ、従来の擦弦楽器では不可能であった重層的な和音演奏や、対位法的ポリフォニック的な演奏また和声演奏を、一人の演奏者によって演奏を可能にする、器楽演奏の可能性を広げる画期的な擦弦機構を提供する。 - 特許庁
  • People have learned a lesson from this: as you are aware, G8 and G20 meetings were frequently held, and an agreement was reached to resolve economic and financial problems with everyone around the world by mustering the wisdom of mankind, in pursuit of the highest quality of capital possible under Basel III. As there are issues in the stability of banks worldwide, namely, the quality and quantity of their capital, various figures were presented. As you know, banks appear to be more stable when these figures are higher-banks are indeed stable when the figures are high. But on the other hand, when Japan faced a financial crisis ten years ago, I experienced the bankruptcies of Hokkaido Takushoku Bank and Yamaichi Securities while I served as the Minister for Posts and Telecommunications in the Second Hashimoto Cabinet from 1997 to 1998. At the time, we experienced credit contraction, rapid credit crunch and credit withdrawal. My constituency of Kitakyushu City is where Asia's first modern steel plant was built 100 years ago, and is home to many small and medium-sized enterprises (SMEs).
    そのことから人類は学びまして、ご存じのようにG8、あるいはG20を頻回に開きまして、世界でみんなで経済の問題、金融の問題を何とか人類の英知を集めて解決しようということがご存じのように合意されまして、バーゼル III 、先般も申し上げましたように、やはり世界の銀行の安定性、そのためにはもう皆さんご専門でございますが、この自己資本の質と量という問題があるわけでございますが、できるだけ質の向上を図ろうというようなことで、この色々な数字が出てきたわけでございます。ご存じのように、この数字が高ければ高いほど一見銀行が安定している、確かに安定するわけでございますけれども、同時に10年前、我が国が金融危機、私もまさに何度も申し上げますけれども、1997年から1998年、第二次橋本改造内閣のときに郵政大臣をしておりまして、そのときに北海道拓殖銀行が倒産する、山一証券が倒産する、そういった時代を経験した閣僚でございましたから、そういったことを踏まえて、あのとき自己資本比率、当時も8%でございましたが、このことは非常に信用収縮といいますか、急激な貸し渋り貸しはがしに遭いまして、私の選挙区は北九州市でございますが、100年前に東洋で初めて近代的製鉄所ができる、中小企業の町でございました。 - 金融庁
  • I might add my personal comment, though – the action plan for the New Growth Strategy, which we developed recently, advocates growth of financial institutions themselves and it is therefore quite critical for various financial segments, including securities, to have as many trading activities as possible, which makes any potential impact on them from taxation quite significant. At the same time, there are the principles of simplicity, fairness and neutrality in taxation that we should bear in mind as I realize, from many years of my involvement in the area of taxation when I was with the ruling party, that this is the kind of area in taxation that is traditionally prone to general criticism as a tax break for the rich. That being the case, in the context of a growing consensus on international cooperation between nations – each of which has its own economic, financial, and fiscal policies and is faced with its own challenges in the wake of the Lehman crisis, and is also founded on its own economic, historical, and traditional qualities – we are hoping to ultimately make a decision on how to add more vitality to financial and economic activities, bearing in mind the points that I have just made and incorporating, as a democratic nation, inputs from various people.
    ただし、これからは私のコメントですが、税制でございますが、できるだけ今度の成長分野でも金融機関そのものの成長ということをうたっておりますし、できるだけ証券はじめ、証券税制についてもできるだけいろいろな金融が活発化することが非常に大事でございますが、それに与える税制の影響も非常に大きいわけでございますが、同時に税制というのは私も長い間税制の実務を与党のときにやらせていただきましたが、簡素・公平・中立というのもございまして、そういったことを踏まえつつ、特にこういう分野は昔から一般的に金持ち優遇税制だと、こういうご批判を受ける部分でもございますけれども、しかし同時に金融の活性化、経済の活性化をどういうふうにきちっと、民主国家でございますから、そしてなおかつ各国がリーマンショックの後それぞれの経済あるいは金融、財政政策、非常にある意味でいろいろな問題点を持ちながら各国、この前の大きな問題を抱えながら国際協調をしていこうというようなところでございますし、各国にはそれぞれの経済のやっぱり歴史と伝統もあるわけでございますから、そういったことも勘案しつつ、きちっと最終的にはいろんな人の意見を聞きながら判断をさせていただきたいというふうに思っております。 - 金融庁

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。