「as you wish.」を含む例文一覧(90)

1 2 次へ>
  • As you wish.
    お好きなように。 - Weblio Email例文集
  • as much as you wish―whatever you wish―anything you may wish
    お望み次第 - 斎藤和英大辞典
  • As you wish.
    畏まりました。 - Tatoeba例文
  • Please stay as long as you wish.
    どうぞごゆっくり。 - Tatoeba例文
  • Please stay as long as you wish.
    どうぞごゆっくり。 - Tanaka Corpus
  • As you wish.
    あなたの仰せのままに。 - Weblio Email例文集
  • anything you wish for―whatever you wish for―as much as you wish
    君の望み次第 - 斎藤和英大辞典
  • You can't have things exactly as you wish them.
    君の註文通りには行かぬ - 斎藤和英大辞典
  • You may act as you wish.
    君の好きなように振舞って良い。 - Tatoeba例文
  • You can go or stay, as you wish.
    行くも留まるも君次第だよ。 - Tatoeba例文
  • I wish I were as strong as you.
    君みたいに強ければなあ。 - Tatoeba例文
  • Do as you wish.
    あなたは好きなようにやりなさい。 - Weblio Email例文集
  • Things are unlikely to turn out as you wish.
    君の思いどおりにはなるまい. - 研究社 新和英中辞典
  • I will do as you wish―comply with your wishes.
    ご希望通りに致します - 斎藤和英大辞典
  • I wish things would meet your wishes―turn out as you wish.
    お望み通りにいけばよいか - 斎藤和英大辞典
  • I will comply with your wishes―do as you wish.
    お望み通りに致します - 斎藤和英大辞典
  • Sometimes things do not go as you wish.
    時々物事はままならない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • `It shall be just as you wish.
    「あなたのお望み通りにするわ。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • You may stay here as long as you wish.
    あなたが望むだけここに滞在してもいいですよ - Eゲイト英和辞典
  • You can go or stay, as you wish.
    君の決定しだいで行ってもいいしとどまってもいい。 - Tatoeba例文
  • You can go or stay, as you wish.
    君の決定しだいで行ってもいいしとどまってもいい。 - Tanaka Corpus
  • If you wish, you may then pray this little prayer as well:
    次の小さな祈りを祈ってもよいでしょう。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
  • If you wish, then you may pray this little prayer as well:
    次の小さな祈りを祈ってもよいでしょう。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
  • If you wish to use ftps, then use ftps:// as your stream. If you wish to use sftp, then use ssh2.sftp as your stream.
    ftps を使用するなら、ストリームとして ftps:// を、sftp を使用するなら、ssh2.sftp を使います。 - PEAR
  • I wish I could speak English as well as you.
    君ぐらい上手に英語が話せたらいいな。 - Weblio Email例文集
  • I wish I were as smart as you are.
    僕は君くらい利口だといいのだが。 - Tatoeba例文
  • I wish I were as young as you.
    私が君と同じように若ければなあ。 - Tatoeba例文
  • I wish I were as smart as you are.
    自分が君と同じくらい賢いといいのに。 - Tatoeba例文
  • I wish I were as smart as you are.
    俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 - Tatoeba例文
  • feel free to stay as long as you wish
    あなたが望む限り、自由に滞在してください - 日本語WordNet
  • I wish I were as smart as you are.
    僕は君くらい利口だといいのだが。 - Tanaka Corpus
  • I wish I were as young as you.
    私が君と同じように若ければなあ。 - Tanaka Corpus
  • Please do as you wish.
    あなたはあなたの思う通りにしてください。 - Weblio Email例文集
  • As you wish.
    そうおっしゃるのでしたら(そういたしましょう). - 研究社 新和英中辞典
  • If things turn out as you wish, all well and good.
    君の注文どおりにいけばすべてうまくいくんだが. - 研究社 新和英中辞典
  • I wish to make you a present in token of my gratitude―as a slight token of my gratitude.
    感謝の微意を表さんためにあげたい物がある - 斎藤和英大辞典
  • I have altered the rules as you wish―according to your wishes.
    おぼしめし通りに規則を変更しました - 斎藤和英大辞典
  • I wish I could go with you, but as it is, I can't.
    一緒に行けるといいのだけれど、実際はいけません。 - Tatoeba例文
  • I wish I could go with you, but as it is, I can't.
    一緒に行けるといいのだけれど、実際はいけません。 - Tanaka Corpus
  • ``You wish to employ me as a consulting detective?''
    「あなたは私を探偵顧問にお雇いになりたいんですか?」 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • I wish you both to be there as witnesses.''
    無論ご一しょに行って下さるでしょうね」 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • I wish that you guys will get married as soon as possible.
    私は貴方達が一日も早く結婚することを希望します。 - Weblio Email例文集
  • I wish I could run as fast as you.
    私はあなたほど速く走ることができればいいなと思います。 - Weblio Email例文集
  • I wish I could be as good a driver as you.
    私はあなたくらい車の運転が上手だといいのですが。 - Weblio Email例文集
  • I wish I were as smart as you are.
    わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。 - Tatoeba例文
  • “I'd like to stay over tonight."“As you wish."
    「できれば今日は泊まっていきたいのですが」「お望み通りにしてください」 - Eゲイト英和辞典
  • sys-apps/baselayoutsys-apps/util-linuxsys-kernel/genkernel (only if you wish to use genkernel as opposed to manual configuration)Code Listing2.1: Updating all world packages
    sys-kernel/genkernel(手動設定ではなくgenkernelを使いたい時のみ) - Gentoo Linux
  • The USE command takes the name of the database you wish to use as your current database.
    USEコマンドは、接続先としたいデータベースの名前を引数にします。 - Gentoo Linux
  • Oh, Mr. Holmes, I wish you would do as much for me.
    ああ、ホームズさん、私にも同じことをしてくださいませんか。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • You tell me you waited for me being wet and chilly; then I wish I could have been the dew so lucky as to be with you.
    吾を待つと君が濡れけむあしひきの 山のしづくにならましものを - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

    邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
    (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
    This work is dedicated to the Public Domain.
    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。