「ascribes」を含む例文一覧(12)

  • He ascribes his poverty to bad luck.
    彼は貧乏なのを不幸のせいにする。 - Tanaka Corpus
  • He ascribes his poverty to bad luck.
    彼は貧乏なのを不幸のせいにする。 - Tatoeba例文
  • He ascribes his failure to bad luck.
    彼は自分の失敗を運が悪いせいにしている。 - Tatoeba例文
  • He ascribes his failure to bad luck.
    彼は自分の失敗を運の悪さのせいにしている。 - Tanaka Corpus
  • He ascribes his failure to bad luck.
    彼は自分の失敗を運の悪さのせいにしている。 - Tatoeba例文
  • This program ascribes importance to the promotion of direct investment in Japan based in local communities.
    このプログラムでは、地域を拠点とした対日直接投資の促進が重要な課題とされている。 - 経済産業省
  • an adjective that ascribes to its noun the value of an attribute of that noun (e.g., `a nervous person' or `a musical speaking voice')
    その名詞の属性の意味を名詞に帰する形容詞(例えば、『神経質な人』や『耳に心地よい話し声』) - 日本語WordNet
  • though to the body he ascribes an influence so large as to render the soul almost unnecessary.
    もっとも、魂がほとんど不要のものとなるのが拡大するに応じて、彼は影響を及ぼすものが肉体だとしているのですが。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • CTIA states that the rules should provide a safe harbor for any location information service provider that ascribes to the privacy principles.
    CTIAは、この規則はプライバシー原則に帰属するすべての位置情報提供サービスプロバイダのために安全港を提供しなければならないと言明している。 - コンピューター用語辞典
  • Whewell ascribes this stationary period to four causes obscurity of thought, servility, intolerance of disposition, enthusiasm of temper and he gives striking examples of each. 9
    ヒューウェルはこの停滞期の四つの原因を思考の曖昧さ、奴隷根性、不寛容な気質、狂信的な性向とし、それぞれに際だった例を示しています。[9] - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • The doctrine ascribes to all mankind a vested interest in each other's moral, intellectual, and even physical perfection, to be defined by each claimant according to his own standard.19
    この教説は、それぞれの権限保持者が自分の規準にしたがって決めるべき、おたがいの道徳的、知的、果ては肉体的な完成についての既得権を、全人類に帰してしまうのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • The combined investigations of another 20 years may, perhaps, enable naturalists to say whether the modifying causes and the selective power, which Mr. Darwin has satisfactorily shown to exist in nature, are competent to produce all the effects he ascribes to them, or whether, on the other hand, he has been led to over-estimate the value of his principle of natural selection, as greatly as Lamarck overestimated his vera causa of modification by exercise.
    あと二十年ほど複合的な研究が進めば、博物学者は、ダーウィン氏が自然の中に存在することを満足のいくように示した変化の原因と淘汰の力が、彼がその効果としたもの全てを生じさせうるのかどうか、あるいはまた一方で、ラマルクが訓練による変形という真の原因を過大評価したように、ダーウィン氏もその自然淘汰の原理の価値を過大評価してしまったのかどうかを言うことができるでしょう。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。