「astounded」を含む例文一覧(36)

  • to be amazed―be astounded―be petrified
    肝をつぶす - 斎藤和英大辞典
  • to be amazed―be astonished―be astounded
    肝をつぶす - 斎藤和英大辞典
  • utterly astounded
    全くびっくりした - 日本語WordNet
  • He was astounded.
    かれは愕然とした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Doctors were astounded
    医者はぶったまげて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to be astonished―be astounded―be amazed
    びっくり仰天する - 斎藤和英大辞典
  • to be surprised―be astonished―be astounded―be amazed―(at something)
    一驚を喫する - 斎藤和英大辞典
  • He was astounded
    彼を唖然とさせたのは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Passepartout was astounded,
    パスパルトゥーはびっくりしてしまった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • We were astounded at the news.
    我々はその報道に仰天した. - 研究社 新英和中辞典
  • You're astounded why
    あんたは何故かそういうのは目ざといな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I was astounded [struck dumb] at his feats.
    彼の離れ業には度肝を抜かれた. - 研究社 新和英中辞典
  • He was astounded at the news [information].
    その情報に接して彼は肝をつぶした. - 研究社 新和英中辞典
  • The news of his sudden death astounded me.
    突然の彼の訃報は私を驚かせた。 - Tanaka Corpus
  • The news of his sudden death astounded me.
    突然の彼の訃報は私を驚かせた。 - Tatoeba例文
  • He was too much astounded to resist.
    彼はあっけにとられて抵抗もしなかった。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • the capaciousness of Santa's bag astounded the child
    サンタの袋の大きさにその子供は驚いた - 日本語WordNet
  • Tom was astounded and fascinated by what he saw there.
    トムはそこで見たものに驚き、魅了された。 - Tatoeba例文
  • Her elopement astounded her parents.
    彼女の駆け落ちに両親はびっくり仰天した. - 研究社 新英和中辞典
  • My colleagues are astounded by what i'm doing.
    「同僚は私がしている事に 仰天しています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I was astounded that she can speak 10 languages.
    彼女が10カ国語を話せるのには驚いた。 - Tatoeba例文
  • She was astounded to hear the news.
    その知らせを聞いて彼女はびっくり仰天した. - 研究社 新英和中辞典
  • Oh, you'd be astounded by the things I know.
    私が知ってる内容には 君も仰天するだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I was astounded by the news that Mary won the first prize.
    メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。 - Tanaka Corpus
  • I was astounded by the news that Mary won the first prize.
    メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。 - Tatoeba例文
  • We were astounded to learn that the best student in our class had failed.
    クラスで一番だった彼がだめだったと知って仰天した - Eゲイト英和辞典
  • astounded viewers wept at the pictures from the Oklahoma City bombing
    オクラホマシティの爆撃の絵に肝をつぶされた鑑賞者は涙した - 日本語WordNet
  • I am simply astounded to hear that mugging took place downtown in broad daylight.
    町中で真昼間ひったくりがあるとはまったく唖然とする. - 研究社 新和英中辞典
  • The merchant class of Kyoto was astounded at the plan and begged Nobunaga to stop setting fires.
    これに驚愕した京の町衆は焼き討ち中止を懇願した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The advanced performance of the rice-cleaning mill delivered to the Ministry of Agriculture of Egypt astounded Egyptians.
    農業省に届いた精米プラントの性能は、エジプト人を驚愕させた。 - 経済産業省
  • Those who recklessly denounce this work because they are astounded by its extremely sharp tone and uninhibited love are no friends of literature.'
    其調の奇峭と其想の奔放に惘れて、漫に罵倒する者文芸の友にあらず。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The astounded brothers were dragged away to hack and hew and carry.
    びっくりぎょうてんしている兄弟は引きずられていき、木を切ったり倒したり運んだりさせられました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Chuya was perplexed and tried to persuade his father-in-law to understand him by telling the truth, but Tokuro was astounded and went to the police about him.
    困った忠弥は舅に真相を話し納得させようとしたが、かえって驚愕した藤九郎に訴人される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Everyone was astounded (the author of the witticism no less than his neighbours) and Miss Delacour, who was a stout amiable person, began to smile broadly.
    誰もが(名言の作者も隣人たちに劣らず)びっくり仰天し、太って気立てのよい人であるミス・デラクールは大口をあけて笑い始めた。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • These wars astounded people of the time because they had not had a political fight which involved a military force for 300 years and several decades since the War of retired Emperor Heizei, in the early Heian period.
    保元以前、武力で政争が解決した事例は平安初期の平城上皇の変にまで遡り、三百数十年ぶりの異変だったため、当時の人々に大きな衝撃を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although there was the system of Ichiryo gusoku in Tosa at that time, which allowed local cultivators to arm themselves, there was a standing army, and as such, when the Chosokabe clan advanced with a large army within a short time, the Ichijo clan with a small army was truly astounded.
    当時の土佐には半農半兵から一歩進んだ一領具足はあっても常備軍の制度はなかったから、短期間で多勢を揃え進軍してきた様に寡兵の一条方は仰天したと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    © 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。