「astounding」を含む例文一覧(33)

  • This is astounding.
    驚きだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • an astounding achievement
    驚異的な偉業 - 日本語WordNet
  • It was astounding.
    驚くばかりでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • astounding news
    どぎもを抜くようなニュース. - 研究社 新英和中辞典
  • I find it astounding
    私が驚きを感じるのは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Made an astounding discovery.
    目覚ましい発見をしました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Had astounding attitudes
    見事な姿勢を示していました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The new play is an amazing success―an astounding success―a phenomenal success.
    今度の芝居は大した当たりだ - 斎藤和英大辞典
  • Her singing was astounding.
    彼女の歌の上手さは衝撃的でした。 - Weblio Email例文集
  • The new play is an amazing success―an astounding success―a phenomenal success.
    今度の芝居はすばらしい当りだ - 斎藤和英大辞典
  • The new play is an amazing success―an astounding success―a phenomenal success.
    今度の芝居は大変な当たりだ - 斎藤和英大辞典
  • Last year an astounding marathon runner appeared.
    昨年,驚異的なマラソンランナーが現れた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Norman's pk abilities were astounding at times.
    ノーマンの念力能力は 驚異的でした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And with a spryness astounding in a woman her age
    母の年齢では 驚きの活発さです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And it's something so astounding and so astonishing
    あまりにも素晴らしく驚嘆すべきもので - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We can create an astounding variety of forms.
    驚くほど多様な形を 創る事ができます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Today, the average person has an astounding amount
    今日 平均的な人はネット上に大量の - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Most astounding is the nation's wage growth.
    最も驚くべきことは、国民の賃金上昇です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • You know I mean the company you've built is absolutely astounding.
    クリス:あなたが作った会社は 本当に驚異的です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Ca: you know I mean the company you've built is absolutely astounding.
    クリス:あなたが作った会社は 本当に驚異的です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • To an astounding number of about 2,400 billion dollars a year
    年間2兆4000億ドルという驚異的な数字が達成され - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Who has the astounding ability to run at virtually the speed of light.
    光のスピードで走る驚くような 能力を持っている者がいるんだ. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Astounding mistakes of nature are gathered here for your amusement and edification.
    皆様の娯楽と啓発のために 自然の驚くような過ちを ここに集結致しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A truly astounding amount of attention to detail is necessary for making good sake.
    良い日本酒を作るためには,細部に実に驚くほど注意を払うことが必要なのです。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • It is well know that the archers of the Chikurin and Kishu-chikurin groups from the Bishu-Heki and the Heki schools, left astounding records.
    日置流尾州日置流竹林派(ちくりんは)、紀州竹林派の射手が驚異的な記録を残した事で有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • as though in her actual and astounding presence none of it was any longer real.
    まるで、デイジーがここにいるという驚く他ない事実の前に、そのうちひとつとしてリアルには思えないと言わんばかりに。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Kinga was a skilful horseman, and when he served the Lord of Soma Domain, he reportedly tamed a raging horse, so that he rode and broke it at will, thereby astounding onlookers.
    金峨は馬術にも優れ、相馬候に仕えていた頃、暴れ馬を自由自在に乗り回し廻りで見ているものを驚かせたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • My nerves were all awry, and, from the astounding tricks they played me, my senses seemed to have run riot.
    全神経がまいってしまい、そして、まいってしまった神経がやるとんでもない悪戯のせいで、頭の中で反乱が起きているように思えた。 - JACK LONDON『影と光』
  • I must say, it is remarkable, really astounding, the success that the cia has had since you have taken operational control, and so the president has asked me to ask you to ask him, to invite you both
    本当にそれは注目に値します 本当に驚異的です ciaにとっては大成功ですね 貴方が作戦統制を管理して以来 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I must say, it is remarkable, really astounding, the success that the cia has had since you have taken operational control, and so the president has asked me to ask you to ask him, to invite you both
    本当にそれは注目に値します 本当に驚異的です CIAにとっては大成功ですね 貴方が作戦統制を管理して以来 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is an astounding thing to have to tell, but this man, though he knew about stocks and shares, had no real mastery of his tie.
    債券や株のことまで分かるはずが、まともにネクタイもむすべないなんてことを、パパについて言わなければならないのは、びっくりぎょうてんです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Even "old" Moss, one day, after an astounding demonstration in his private laboratory by Paul, was guilty to the extent of a month's salary of backing him to become the bridegroom of Doris Van Benschoten.
    「長老」モスでさえも、ある日、かれの個人研究室でポールがすごい実験をしてみせた後に、罪深くも給料1ヶ月分を、ポールがドリス・ヴァン・ベンスチョーテンの花婿になるほうに投じたのだった。 - JACK LONDON『影と光』
  • It is hardly necessary to inform you that since his time the domain of the naturalist has been immensely extended—the whole science of geology, with its astounding revelations regarding the life of the ancient earth, having been created.
    彼の時代の以降に博物学の領域がとてつもなく拡大したこと、つまり太古の地球の生命についての驚くべき発見を伴った地質学という科学の全体が生まれてきたことは、あなたがたに伝える必要はほとんどないでしょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。