「at any risk」を含む例文一覧(44)

  • He decides to escape from the army at any risk.
    彼は,どんな危険をおかしても,軍から脱走することを決意する。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • At any risk, we put the boat's head direct for the landing-place.
    あらゆる危険を冒して、われわれはボートのへさきをまっすぐ上陸地点へと向けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • If the person murdered does not have any relations and therefore is not at any risk of being revenged, the criminal shall be affected to a group of technicians, Ryoko, Kanko, Kenin or Nuhi.
    ただしもし死家に父子祖孫伯叔兄弟等なくして、復讐される憂がないものは、あるいは他国の雑戸および陵戸、官戸、家人、奴婢に充てる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Even if a leak is generated at any light emission tube 100a to cause generation of gas, it remains inside the inner tube 200, and there is no risk of leaking to the outer tube 300.
    発光管100aでリークが発生してガスが発生しても、内管200の内部にとどまり、外管300に漏れることがない。 - 特許庁
  • To previously warn a user who is at risk of being lost before wandering off a route, for any optional mountain area and foot walk.
    任意の山域と徒歩道に対して、道迷いの危険がある利用者に道を外れる前に事前に通知すること。 - 特許庁
  • To provide a hardness meter which facilitates an operation of moving a pressure member without any risk of interference between the pressure member and an object to be measured at a retraction position.
    加圧部材の移動操作が容易で、しかも退避位置において被測定物に加圧部材が干渉するおそれのない硬度計の提供。 - 特許庁
  • To providen improved male connector which suitably operates without any risk of a short circuit, current leak and the degradation of reliability caused by contaminations on the male connector surface, or at least minimizing the risk.
    適切に作動し、かつ雄コネクタ表面の汚染がショート回路、電流漏れ、または信頼性の低いパフォーマンスを生じさせるリスクのない、または少なくともそのリスクを最小限にした改良雄コネクタを提供すること。 - 特許庁
  • To provide a luminaire which is equipped with the utility of a portable luminaire, which can be carried without any resistance, in which there is no risk that a battery becomes dead, and which can be used at any time.
    携帯型照明器具の利便性を備え、しかも何の抵抗もなく携帯し、電池切れ等の心配が少なく、いつでも使用可能な照明器具を提供する。 - 特許庁
  • To provide a radiator with improved performance without any risk of the turbulence of a scraped/raised fin and at the same time to provide a method for simply manufacturing the radiator without any increase in cost.
    削り起こしフィンの乱れを生じるおそれがなく、放熱性能に優れた放熱器を提供するとともに、そのような放熱器を簡単にかつコストの増大を伴わずに製造する方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a device for evaluating biofouling generation risk capable of evaluating quantitatively status of process at all times, at any time, with high sensitivity and high accuracy using a low-cost device constitution.
    プロセスの状態を、シンプルかつ安価な装置構成で、感度および精度良く、すぐに、いつでも定量評価することが可能なバイオファウリング発生リスク評価装置装置を提供すること。 - 特許庁
  • (a) Trade associations that are not at risk of committing an act falling under any of the items in the preceding paragraph in light of the purposes, business, or activities, etc. provided for in the relevant act;
    イ 当該法律で定められた目的、事業又は業務等に照らして、前項各号の一に該当する行為を行うおそれがない事業者団体 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) Trade associations which were founded with the purpose of mutual support among small-scale entrepreneurs and provided by a Cabinet Order as those that are at little risk of committing an act falling under any of the items in the preceding paragraph (excluding those listed in the preceding item);
    二 小規模の事業者の相互扶助を目的として設立された事業者団体であつて、前項各号の一に該当する行為を行うおそれが少ないものとして政令で定めるもの(前号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a lubricating structure of a third differential gear of an in-line tandem type final reduction gear satisfactorily lubricating the third differential gear at any rotational condition and having no risk that the third differential gear is thermally damaged.
    どの様な回転条件でもサードデフへの潤滑が良好に行われ、サードデフが熱的損傷を受ける恐れがないインラインタンデム型終減速機のサードデフの潤滑構造の提供。 - 特許庁
  • By the constitution, the scaffold block 2 can be stably travelled along the guide rail 4 without taking any risk, and the scaffold block 2 can be used at a desired place to carry out work.
    これにより、足場ブロック2は、転倒の危険なしにガイドレール4に沿って安定に走行でき、所望の箇所で足場ブロック2を用いて工事を行うことができる。 - 特許庁
  • To provide a cylindrical cell which has scarcely any flared section at a periphery of a cylindrical polar plate group, eliminates a damage risk of a cylindrical polar plate group or a battery case in assembly, is easy to manufacture, and is small and of high output.
    円筒形極板群の外周に張り出し部がほとんどなく、電池組立時の円筒形極板群や電槽の損傷の危険性を解消し、製造容易で、小形高出力の円筒形電池を提供する。 - 特許庁
  • To provide a female terminal metal piece free of the risk of hitching at any other object during handling while the reverse insertion preventing function of the terminal metal piece is well maintained.
    端子金具の逆挿入防止機能を維持しつつ、取り扱い中において他のものとの引っ掛かりを生じることのない雌端子金具を提供する。 - 特許庁
  • To provide a paper sheet carrying device capable of working well with any tab certainly, involving no risk to generate a sheet jam at a branching pawl part, and capable of suppressing the space used.
    タブ紙にも確実に対応でき、かつ分岐爪部で用紙ジャムを発生する虞がなく、省スペース化が可能な用紙搬送装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a rust prevention method for a pipe for a heat exchanger where a return bend can be welded to the opening edge part of a U-shaped pipe in which a plating film is formed at the outer circumferential face without any risk.
    外周面にめっき皮膜が形成されたU字状のパイプの開口端部にリターンベンドを何等のおそれなく溶接できる熱交換器用パイプの防錆方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • To provide a pneumatic tire which is capable of having its tire performance improved by altering the hardness of its edge part, while capable of maintaining the effect of the improvement during the process of wear and yet being free of any risk of interfacial peeling at edge parts.
    エッジ部の硬度を変化させたことによりタイヤ性能を改善できるうえ、その改善効果を摩耗の過程において持続でき、しかもエッジ部での界面剥離の心配がない空気入りタイヤを提供すること。 - 特許庁
  • To eliminate the risk that a recording medium is intruded strongly when a feeding means such as rollers is still at a standstill and prevent members to constitute the feeding means or any member on the side with the recording medium from being damaged.
    ローラ等の送り手段が未だ静止状態の時に、記録媒体が強引に押し込まれることを無くし、送り手段を構成する部材や記録媒体側の部材に損傷を与えない。 - 特許庁
  • (vi) The Applicant, etc. applied for the insurance contract at a business office or any other office or facility of the Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., specified insurance solicitor or Insurance Broker, or the whole situation falls under any of the other cases to be specified by a Cabinet Order as posing no risk to the protection of the Applicant, etc.
    六 申込者等が保険会社等、外国保険会社等、特定保険募集人又は保険仲立人の営業所、事務所その他の場所において保険契約の申込みをした場合その他の場合で、申込者等の保護に欠けるおそれがないと認められるものとして政令で定める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To take some steps at a stage before any system stoppage by detecting the same when hydrogen density in a cathode rises during a left-alone period after the stoppage and there is a risk that the hydrogen at a cathode side can no more be properly dealt with at system start-up.
    システム停止後の放置期間にカソード内水素濃度が上昇し、システム起動時にカソード側の水素を適切に処理できなくなる懸念がある場合に、その旨を事前に検知してシステム停止前の段階で何らかの対応を図ることができるようにする。 - 特許庁
  • To safely function a toppling preventive tool at the angle of elevation when the toppling risk is high so that an electric fan head can be turned at the angle of elevation of 90° without any toppling of the electric fan while the excellent appearance of the entire electric fan is maintained.
    本発明の目的は、扇風機全体の外観を良好に維持しつつ、扇風機が転倒することなく扇風機ヘッド部が仰角度90度へ回動できるように、転倒の危険性が高い仰角度になる時に、転倒防止具を安全に機能させることにある。 - 特許庁
  • To provide an impact energy reducing device at the time of rear-end collision of a vehicle capable of precluding a contacting interference with any obstacle lying ahead at the time of rear-end collision and also reducing the impact energy due to rear-end collision while the risk of making rear-end collision in the brake stopped condition is avoided.
    ブレーキ停止状態で後突の回避を可能としながら、後突時、前方障害物との接触干渉の防止と、後突による衝撃エネルギーの低減と、を併せて達成することができる車両の後突時衝撃エネルギー低減装置を提供すること。 - 特許庁
  • Oil producing countries are at a risk of demand for crude oil getting smaller due to the slowdown of the economy of Asia, etc. and upstream development investment, if any, turning out to be unprofitable, while they are making a large profit because of higher oil prices at present. As a result, they do not have much incentive for making investment for upstream development.
    産油国においては、アジア等の景気減速によって原油需要が低下し、上流開発投資を行っても採算が取れなくなるリスクがある一方、現在の原油価格上昇によって多大な利益を得ており、上流開発投資のインセンティブが働きにくい。 - 経済産業省
  • To provide a minute component parts supplying device fitted with a plane-form track and its side walls for transporting minute component parts in prism shape, involving no risk of a stop of transportation caused by any item being transported hitches at the track.
    角柱状の微小部品を移送する平面状のトラックとその側壁を備えた微小部品供給装置において、移送の途中の微小部品がトラックに引っ掛かり移送の停止を招かない微小部品供給装置を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a roof side inner associated with its mounting structure assuring fine appearance owing to no provision of any separate cover member, etc., giving no pressing sense in a cabin at normal times or restriction on the design, and free of risk of breakage and splashing when an air bag is inflated.
    別部材のカバー等がなく美観に優れ、平常時における車室内の圧迫感やデザインの制約もなく、しかも、エアバッグ膨張時に破損して飛散することのないルーフサイドインナーおよびその取り付け構造を提供する。 - 特許庁
  • If so, even if the seller is barred from claiming the invalidity of his/her declaration of intent, the seller.s economic risk arising therefrom would only be that the seller, who wished to sell a product in any event at a list price exceeding the market price in the group of people ends up, contrary to his/her expectations, concluding a purchase agreement at the market price and consequently he/she loses potential sale proceeds in an amount equivalent to the difference between his/her list price and the market price.
    そうすると、売主が錯誤無効を主張できないことにより被る経済的リスクは、単に当該コミュニティにおける市場価格より高額で販売することを希望し、希望価格以下では販売する意図はなかったのに、市場価格でしか販売できなかったことに伴う希望価格との差額に過ぎない。 - 経済産業省
  • One criticism concerns the fact that the fair value option allows a company to value its debts at a low level when its own credit risk grows. This probably reflects the concept that the company can repurchase its own debts, or securities issued by itself, any time in the market. If debts can really be repurchased, this approach would be rational because the value of debts is less than the balance sheet value. However, doubt has been expressed as to whether there will be sufficient liquidity to enable repurchase of securities when the issuer's own credit risk is growing.
    一つには、自己の信用リスクが高まる際に負債の価値を低く評価するというのは、自己の負債、発行している債券等を市場等で直ちに買い戻すことができるという考え方を反映しているのだと思いますけれども、実際、買い戻せるのであれば、負債の額がバランスシートよりも小さくなるということですので合理性があるわけですけれども、例えば、自己の信用リスクが高まっている状況で、実際に流動性がふんだんにあって買い戻すことができるのかどうか、といった疑問が呈されております。 - 金融庁
  • For start-ups that seek to raise risk money through direct financing, there are diverse types of financing methods to choose according to the stage of development and the level of risk in their business, such as raising funds from retail investors (angel investors), receiving investment from venture capitals, and listing stocks on a emerging equity exchange. What is crucial is to develop environments where they can find a financing method appropriate to them at any stage of development.
    一方、直接金融によるベンチャー企業のリスクマネー調達は、ベンチャー企業の成長段階や事業リスクの度合いに応じて、個人投資家(エンジェル投資家)からの資金調達、ベンチャーキャピタルからの資金調達、新興株式市場上場による資金調達などの多様な資金調達手段があり、これらの資金調達手段がベンチャー企業の成長に合わせて切れ目なく提供される環境を構築することが重要である。 - 経済産業省
  • Anyway, the letter let Nobumori choose to either go into seclusion for the remainder of his life or regain his honor by making achievements at the risk of his life, and so the banishment was his choice and it should be taken into account that Nobunaga did not banish him without any choices (Toshiie MAEDA regained his honor by making an achievement).
    どちらにせよ、折檻状は命を惜しんで隠棲するか命を懸けて功績を挙げ挽回するかという道を選ばせており、少なくとも追放されたのは信盛自身が選択したことで信長自身が問答無用で追放したのではないことを考慮する必要がある(ちなみに前田利家は功績を挙げて挽回したくちである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a method of manufacturing an excimer lamp without any risk of having an ultraviolet transmittance of an arc tube deteriorated due to adherence of constituent materials for the arc tube on an inner face of the arc tube, and an excimer lamp capable of maintaining ultraviolet transmittance of the arc tube at a high level.
    本発明は、発光管の内面に発光管構成材料が付着することによって発光管の紫外光透過率が低下する虞のないようエキシマランプを製造することのできる方法、並びに、発光管の紫外光透過率を高い水準に維持することのできるエキシマランプを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • This project management support device 20 determines for each process the sequence to perform each process considering at least any information of whether a product is defined or not, whether the use state of resources conflicts with other persons in charge or not, or the product of the occurrence probability of the risk of delaying and its degree of impact.
    本発明のプロジェクト管理支援装置20は、それぞれの工程について、成果物が定義されているか否か、リソースの使用状況が他の担当者と競合しているか否か、または、遅延リスクの発生確率とその影響度との積の少なくともいずれかの情報を考慮して、それぞれの工程が実行されるべき順番を決定する。 - 特許庁
  • Moreover, where any business, which makes Content available and which is protected by technical protections, is being harmed by assigning programs or devices which invalidate their technical protections, so that the business loses revenue or is at risk of losing revenue, such business can apply for an injunction or for indemnification from the persons distributing the assigning programs or circumvention devices (Articles 3 and 4 of the Unfair Competition Prevention Act).
    そして、技術的制限手段を営業上用いているコンテンツ等の提供事業者は、技術的制限手段を無効化等する機器やプログラムの譲渡等をする者に対して、営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある場合には、譲渡等の差止又は損害賠償を請求することができる(同法第3条、第4条)。 - 経済産業省
  • From now on the government will provide assistance at full scale to make the global supply-chain stronger than ever by supporting the recovery, strengthening the collaboration of upstream and downstream industries, enhancing competitive power of the core parts and raw material industries to Japanese advantage, and build the global supply-chain with efficiency and increase capabilities to withstand any risk.
    政府としても、復旧を支援することにより、グローバルサプライチェーンをさらに太く強固なものにしていくとともに、川上・川下産業の連携を強化し、我が国が優位性を持っている中核部素材産業の更なる競争力強化に努め、効率性とリスク対応力を兼ね備えたグローバルサプライチェーンを構築するために、全面的に支援していくこととなろう。 - 経済産業省
  • The revisions require all trustees of occupational pension funds to disclose in their Statement of Investment Principles (SIP; the statement must cover the types of investment, the balance between investments, risk, return and realization) the following two points: (i) the extent (if at all) to which social, environmental or ethical considerations are taken into account by trustees in the selection, retention, and realization of investment; and (ii) the policy (if any) directing the exercise of the rights (including voting rights) attached to investments.
    改正の内容は、職業年金受託者が投資の姿勢やリスク、収益等を開示する投資方針(SIP:Statement of Investment Principles)において、①投資銘柄の選択、保有、売却において社会面・環境面に対する考慮を行っているか、行っているとしたらどの程度か、②投資に付随する権利(議決権を含む)行使について規定する方針があるか、あればどのようなものか、という2点を開示することを要求するものである。 - 経済産業省
  • Article 32-11 (1) A fee-charging employment placement business provider shall not introduce job seekers to any employment in which they perform port transport work (which means port transport work provided in Article 2, item 2 of the Port Labor Act or work specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as work equivalent thereto that is performed at a port other than a port provided in item 1 of the same Article), any employment in which they perform construction work (which means work pertaining to civil engineering, architecture and other work of constructing, remodeling, preserving, repairing, modifying, demolishing or dismantling a structure or any work in preparation therefor) or any other employment specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as one where provision of arrangement to obtain such employment through a fee-charging employment placement business presents the risk of interfering with the protection of workers who obtain such employment.
    第三十二条の十一 有料職業紹介事業者は、港湾運送業務(港湾労働法第二条第二号に規定する港湾運送の業務又は同条第一号に規定する港湾以外の港湾において行われる当該業務に相当する業務として厚生労働省令で定める業務をいう。)に就く職業、建設業務(土木、建築その他工作物の建設、改造、保存、修理、変更、破壊若しくは解体の作業又はこれらの作業の準備の作業に係る業務をいう。)に就く職業その他有料の職業紹介事業においてその職業のあつせんを行うことが当該職業に就く労働者の保護に支障を及ぼすおそれがあるものとして厚生労働省令で定める職業を求職者に紹介してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 116 (1) The warden of the penal institution shall have a designated staff member attend at any of the visits to unsentenced persons, other than those visits by a defense counsel, etc., or have the staff member make a sound or video recording of it; provided, however, that in cases where it is deemed that there is risk of causing neither disruption of discipline and order in the penal institution nor destruction of evidence, the warden of the penal institution may opt not to command the attendance or sound and video recording (referred to as "attendance, etc." in the following paragraph).
    第百十六条 刑事施設の長は、その指名する職員に、未決拘禁者の弁護人等以外の者との面会に立ち会わせ、又はその面会の状況を録音させ、若しくは録画させるものとする。ただし、刑事施設の規律及び秩序を害する結果並びに罪証の隠滅の結果を生ずるおそれがないと認める場合には、その立会い並びに録音及び録画(次項において「立会い等」という。)をさせないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 46-6 (1) A Financial Instruments Business Operator shall calculate the ratio of the total sum of the stated capital, reserve fund, and other amount specified by a Cabinet Office Ordinance after deduction of the total sum of the fixed assets and any others specified by a Cabinet Office Ordinance, to the total sum of the amount specified by a Cabinet Office Ordinance as the amount for covering possible risks which may accrue due to the fluctuation of prices of the Securities held or other reasons (hereinafter referred to as the "Capital-to-Risk Ratio"), and notify it to the Prime Minister at the end of each month and in the cases specified by a Cabinet Office Ordinance.
    第四十六条の六 金融商品取引業者は、資本金、準備金その他の内閣府令で定めるものの額の合計額から固定資産その他の内閣府令で定めるものの額の合計額を控除した額の、保有する有価証券の価格の変動その他の理由により発生し得る危険に対応する額として内閣府令で定めるものの合計額に対する比率(以下「自己資本規制比率」という。)を算出し、毎月末及び内閣府令で定める場合に、内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When the Minister of Finance finds it particularly necessary for planning or drafting systems for Financial Instruments Transactions, in relation to a system for disposal of failed financial institutions and financial risk management under his/her jurisdiction, he/she may, within the limit necessary, request a Financial Instruments Business Operator, etc., Authorized Transaction-at-Exchange Operator, Financial Instruments Intermediary Service Provider, Authorized Financial Instruments Firms Association, Public Interest Corporation-Type Financial Instruments Firms Association (meaning a Public Interest Corporation-Type Financial Instruments Firms Association set forth in Article 78(2); the same shall apply in Article 194-7(2)(v)), Financial Instruments Exchange, Self-Regulation Organization under Article 85(1), Financial Instruments Exchange Holding Company, Foreign Financial Instruments Exchange, Financial Instruments Clearing Organization, Securities Finance Company or other persons concerned to provide materials or explanation or any other cooperation.
    2 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、金融商品取引に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、金融商品取引業者等、取引所取引許可業者、金融商品仲介業者、認可金融商品取引業協会、公益法人金融商品取引業協会(第七十八条第二項に規定する公益法人金融商品取引業協会をいう。第百九十四条の七第二項第五号において同じ。)、金融商品取引所、第八十五条第一項に規定する自主規制法人、金融商品取引所持株会社、外国金融商品取引所、金融商品取引清算機関、証券金融会社その他の関係者に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • As a substantial number of employee pension fund operators managing assets for major companies have returned the portion of pensions entrusted by the government, so the number has rapidly decreased. There used to be 1,800 to 1,900 employee pension fund operators, so I suppose that the amount of pension assets managed by such fund operators was much larger than now. In any case, I expect that the Ministry of Health, Labour and Welfare will make an announcement in due course. Pension funds are entrusted on the premise that our precious assets accumulated over a long time of period, whether they be employee pensions or private pensions, are appropriately managed so that we can live a comfortable life in old age. As I said earlier in the Diet, deregulation has proceeded since the 1990s, following the Japan-U.S. financial consultations. At that time, there was the so-called 5.3.3.2 regulation concerning employee pension funds (which required more than 50% of pension funds to be invested in safe assets while limiting investments in both stocks and foreign-currency assets to 30% or less, and those in real estate to 20% or less) so as to ensure investments in safe and secure assets, and this was a low-risk, low-return system.
    これは、大企業の一つの組合のものがだいぶ返上しましたから急速に減ってきたので、昔は1,800か1,900くらいございましたので、まだその頃は今よりもずっと大きかったのではないかと、私は予想しておりますけれども、いずれにしても、報道を見ても、これは正しいか正しくないか、いずれ厚生労働省が発表すると思いますが、そういった長い間の、本当に我々の大事な、老後の年金、企業年金、私的年金といえども、みんな一人一人が願いを込めて、老後の安心をきちんとやってくれるはずだと思ってやっているわけですから、そういった中で、この前、国会でも申し上げましたが、1990年代から日米金融協議、それを契機として規制緩和が進み、そのころは、(厚生)年金のお金は5・3・3・2(規制)という、安全・確実・有利、私は当時、安全・安全・確実・有利と言っていましたけれども、やはり当然、ローリスク・ローリターンの仕組みであったのです。 - 金融庁
  • Article 5-4 (1) In the case where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment find sufficient reason to suspect that any single Type I Monitoring Chemical Substance falls under any of the items of paragraph (2) of Article 2, if they have found it necessary to make a determination as to whether or not said Type I Monitoring Chemical Substance falls under any of the items of said paragraph since said Type I Monitoring Chemical Substance poses a risk of causing environmental pollution if said Type I Monitoring Chemical Substance falls under any of the items of said paragraph, in view of the state of its manufacture, import, use, etc., they may, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment, instruct a person operating the business of manufacturing or importing of said Type I Monitoring Chemical Substance (including a person who has been operating such business formerly and who is specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry) to conduct a study of the hazardous properties specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment (which means a study on the effects of said chemical substance on human health or on the life and/or growth of animals at the top of the food chain if ingested continuously; the same shall apply in paragraph (3)) and to report the results thereof.
    第五条の四 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定めるところにより、一の第一種監視化学物質につき、第二条第二項各号のいずれかに該当すると疑うに足りる理由があると認める場合であつて、その製造、輸入、使用等の状況からみて、当該第一種監視化学物質が同項各号のいずれかに該当するものであるとすれば、当該第一種監視化学物質による環境の汚染が生ずるおそれがあると見込まれるため、当該第一種監視化学物質について同項各号のいずれかに該当するかどうかを判定する必要があると認めるに至つたときは、当該第一種監視化学物質の製造又は輸入の事業を営む者(これらの事業を営んでいた者であつて経済産業省令で定めるものを含む。)に対し、厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定める有害性の調査(当該化学物質が継続的に摂取される場合における人の健康又は高次捕食動物の生息若しくは生育に及ぼす影響についての調査をいう。第三項において同じ。)を行い、その結果を報告すべきことを指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • As for the themes that must be tackled continuously, although it is important to pursue the traditional micro-prudential policy, which seeks to stabilize the financial system by checking the soundness of individual financial institutions, there is a growing recognition that this policy alone is not necessarily sufficient in light of the lessons of the current global financial crisis, as Commissioner Mikuniya mentioned earlier. The FSA has been strongly aware of the growing importance of the so-called macro-prudential policy, which looks at the entire market, monitors the market to check whether there are any common risk factors, uses the results of the monitoring for specific supervisory activities, takes into consideration how such factors affect the behavior of individual financial institutions and how their behavior and market developments are related to each other and, from a broader perspective, pays attention to how the real economy and the financial sector are related to each other. Improving the way financial administration is conducted through the macro-prudential approach may be cited as a typical example of tasks that must be continuously tackled.
    継続的なテーマとしては、これも先ほど三國谷長官からございましたけれども、今回のグローバルな金融危機の教訓を踏まえますと、個別の金融機関の健全性をチェックすることによって金融システムの安定を図るという伝統的なミクロ・プルーデンシャルポリシー、これも重要ですけれども、これだけでは必ずしも十分ではないという意識が広がっております。マーケット全体を見ていく、その中に共通のリスク要因がないかどうかをモニターしていく、それを個別の監督に活かしていく、また、そういった要因が、個別金融機関の行動、ビヘイビア(行動パターン)にどういった影響を与えるかといったあたり、それらのビヘイビアとマーケットの動向との間の相互依存関係にも注意を払う、さらに広げれば、実体経済と金融セクターとの相互依存関係といった点にも目を配っていくといった、いわゆるマクロ・プルーデンシャルポリシーの重要性が高まっているという点も、これまで金融庁として強い意識を持ってきたところでございまして、一つの例としては、継続的な課題の典型例として、このマクロ・プルーデンシャルの手法に則った金融行政の手法の進化ということは、おそらく典型的な例として挙げられるのではないかと思っています。 - 金融庁
  • (2) Article 27-2(2) to (6) inclusive, Article 27-3 (excluding the second sentence of paragraph (1) and item (ii) of paragraph (2)), Article 27-4, Article 27-5 (limited to the non-itemized part thereof; the same shall apply in paragraph (5) and Article 27-22-3(5)), Articles 27-6 to 27-9 inclusive (excluding Article 27-8(6), (10) and (12)), Article 27-11 to 15 inclusive (excluding Article 27-11(4) and Article 27-13(3) and (4)(i)), Article 27-17, Article 27-18, Article 27-21(1) and paragraph (1) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to Purchase, etc. conducted under the preceding paragraph by means of Tender Offer. In this case, the term "Share Certificates, etc." in these provisions (excluding Article 27-3(4) and the proviso to Article 27-11(1)) shall be deemed to be replaced with "Listed Share Certificates, etc."; the term "Sales, etc. (meaning sales or other type of transfer for value; hereinafter the same shall apply in this Section)" shall be deemed to be replaced with "Sales, etc."; the term "the following matters" in Article 27-3(2) shall be deemed to be replaced with "the matters listed in items (i) and (iii) below"; the part "period of Purchase, etc. (including the statement included in the public notice under the second sentence of the preceding paragraph)" in Article 27-3(2)(i) shall be deemed to be replaced with "period of Purchase, etc."; the part "The Tender Offeror, Persons in Special Relationship with the Tender Offeror (meaning Persons in Special Relationship as defined in Article 27-2(7); hereinafter the same shall apply in this Section), or other person concerned as specified by a Cabinet Order" in Article 27-3(3) shall be deemed to be replaced with "the Tender Offeror or other person concerned as specified by a Cabinet Order"; the part "to the Issuer of the Share Certificates, etc. to which the Tender Offer is made (and the person who has already submitted a Tender Offer Notification with regard to any Share Certificates, etc. issued by the Issuer as of the day on which the Tender Offer Notification is submitted, if any), and, if the Share Certificates, etc. for which the Tender Offer is made fall under any of the categories listed in the following items, also send a copy of the Tender Offer Notification to the exchange or association specified in the following items for each kind of Share Certificates, etc. set forth in the respective items" in the first sentence of Article 27-3(4) shall be deemed to be replaced with "to the exchange or association specified in the following items for each kind of Securities set forth in the respective items, and also send a copy of the Tender Offer Notification to the person who has already submitted a Tender Offer Notification with regard to any Share Certificates, etc. issued by the Issuer as of the day on which the Tender Offer Notification is submitted, if any"; the term "Share Certificates, etc." in the items of Article 27-3(4) shall be deemed to be replaced with "Listed Share Certificates, etc."; the part "lower the price for Purchase, etc. (excluding those implemented in cases where the Public Notice for Commencing Tender Offer and the Tender Offer Notification state as one of the Terms of Purchase, etc. that the price for Purchase, etc. may be lowered according to standards specified by a Cabinet Office Ordinance if the Subject Company (meaning Subject Company defined in Article 27-10(1)) conducts share split or other act specified by a Cabinet Order.)" in Article 27-6(1)(i) shall be deemed to be replaced with "lower the price for Purchase, etc."; the part "the details of the change in the Terms of Purchase, etc. (excluding the extension of the period for Purchase, etc. made under Article 27-10(3))" in Article 27-6(2) shall be deemed to be replaced with "the details of the change in the Terms of Purchase, etc."; the part "any change in the Terms of Purchase, etc. (excluding the extension of the period for Purchase, etc. made under Article 27-10(3))" in Article 27-8(2) shall be deemed to be replaced with "any change in the Terms of Purchase, etc."; the part "the Tender Offeror states as one of the Terms of Purchase, etc. in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification that the Tender Offer may be withdrawn if there occurs any important change in the business or property of the Issuer of the Share Certificates, etc. for which the Tender Offer is made or its Subsidiary (meaning Subsidiary as defined in Article 2(iii) of the Companies Act) or there occurs any other circumstance that would significantly impede the achievement of the purpose of the Tender Offer (limited to those specified by a Cabinet Order), or where a decision of commencement of bankruptcy proceedings is made against the Tender Offeror or there occurs any other material change in circumstances as specified by a Cabinet Order" in the proviso to Article 27-11(1) shall be deemed to be replaced with "Purchase, etc. of Listed Share Certificates, etc. conducted through the Tender Offer violates other laws and regulations or where there occurs any circumstances specified by a Cabinet Order as those involving the risk of violation of other laws and regulations"; the part "states any of the following as one of the Terms of Purchase, etc. in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification (with regard to the term specified in item (ii), limited to cases where the Share Certificates, etc. Holding Rate (meaning Share Certificates, etc. Holding Rate as defined in Article 27-2(8)) of Share Certificates, etc. in possession by the Tender Offeror after the Tender Offer, or, in cases where there are Persons in Special Relationship as specified in Article 27-2(1)(i) with the Tender Offeror, the Share Certificates, etc. Holding Rate calculated by adding the Share Certificates, etc. Holding Rate of the Persons in Special Relationship as defined in Article 27-2(8) to that for the person who conducted the Purchase, etc.) will not exceed the rate specified by a Cabinet Order)" in Article 27-13(4) shall be deemed to be replaced with "states the term specified in item (ii) below as one of the Terms of Purchase, etc. in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification"; the part ", the Subject Company's Position Statement and the Tender Offeror's Answer (including" in Article 27-14(1) shall be deemed to be replaced with "(including"; the part ", Article 27-10(9) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-10(10)) and Article 27-10(13) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-10(14)) at" in Article 27-14(3) shall be deemed to be replaced with "at"; the part ", Tender Offer Report, Subject Company's Position Statement or Tender Offeror's Answer" in Article 27-15(1) shall be deemed to be replaced with "or Tender Offer Report"; the term "Tender Offeror, etc. and the Subject Company" in Article 27-15(2) shall be deemed to be replaced with "Tender Offeror"; and the term "Tender Offeror, Persons in Special Relationship with the Tender Offeror" in paragraph (1) of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "Tender Offeror."
    2 第二十七条の二第二項から第六項まで、第二十七条の三(第一項後段及び第二項第二号を除く。)、第二十七条の四、第二十七条の五(各号列記以外の部分に限る。第五項及び第二十七条の二十二の三第五項において同じ。)、第二十七条の六から第二十七条の九まで(第二十七条の八第六項、第十項及び第十二項を除く。)、第二十七条の十一から第二十七条の十五まで(第二十七条の十一第四項並びに第二十七条の十三第三項及び第四項第一号を除く。)、第二十七条の十七、第二十七条の十八、第二十七条の二十一第一項及び前条第一項の規定は、前項の規定により公開買付けによる買付け等を行う場合について準用する。この場合において、これらの規定(第二十七条の三第四項及び第二十七条の十一第一項ただし書を除く。)中「株券等」とあるのは「上場株券等」と、第二十七条の二第六項中「売付け等(売付けその他の有償の譲渡をいう。以下この章において同じ。)」とあるのは「売付け等」と、第二十七条の三第二項中「次に」とあるのは「第一号及び第三号に」と、同項第一号中「買付け等の期間(前項後段の規定により公告において明示した内容を含む。)」とあるのは「買付け等の期間」と、同条第三項中「公開買付者、その特別関係者(第二十七条の二第七項に規定する特別関係者をいう。以下この節において同じ。)その他政令で定める関係者」とあるのは「公開買付者その他政令で定める関係者」と、同条第四項前段中「当該公開買付けに係る株券等の発行者(当該公開買付届出書を提出した日において、既に当該発行者の株券等に係る公開買付届出書の提出をしている者がある場合には、当該提出をしている者を含む。)に送付するとともに、当該公開買付けに係る株券等が次の各号に掲げる株券等に該当する場合には、当該各号に掲げる株券等の区分に応じ、当該各号に定める者」とあるのは「次の各号に掲げる当該公開買付けに係る上場株券等の区分に応じ、当該各号に定める者に送付するとともに、当該公開買付届出書を提出した日において、既に当該公開買付者が発行者である株券等に係る公開買付届出書の提出をしている者がある場合には、当該提出をしている者」と、同項各号中「株券等」とあるのは「上場株券等」と、第二十七条の五ただし書中「次に掲げる」とあるのは「政令で定める」と、第二十七条の六第一項第一号中「買付け等の価格の引下げ(公開買付開始公告及び公開買付届出書において公開買付期間中に対象者(第二十七条の十第一項に規定する対象者をいう。)が株式の分割その他の政令で定める行為を行つたときは内閣府令で定める基準に従い買付け等の価格の引下げを行うことがある旨の条件を付した場合に行うものを除く。)」とあるのは「買付け等の価格の引下げ」と、同条第二項中「買付条件等の変更の内容(第二十七条の十第三項の規定により買付け等の期間が延長された場合における当該買付け等の期間の延長を除く。)」とあるのは「買付条件等の変更の内容」と、第二十七条の八第二項中「買付条件等の変更(第二十七条の十第三項の規定による買付け等の期間の延長を除く。)」とあるのは「買付条件等の変更」と、第二十七条の十一第一項ただし書中「公開買付者が公開買付開始公告及び公開買付届出書において公開買付けに係る株券等の発行者若しくはその子会社(会社法第二条第三号に規定する子会社をいう。)の業務若しくは財産に関する重要な変更その他の公開買付けの目的の達成に重大な支障となる事情(政令で定めるものに限る。)が生じたときは公開買付けの撤回等をすることがある旨の条件を付した場合又は公開買付者に関し破産手続開始の決定その他の政令で定める重要な事情の変更が生じた」とあるのは「当該公開買付けにより当該上場株券等の買付け等を行うことが他の法令に違反することとなる場合又は他の法令に違反することとなるおそれがある事情として政令で定める事情が生じた」と、第二十七条の十三第四項中「次に掲げる条件を付した場合(第二号の条件を付す場合にあつては、当該公開買付けの後における公開買付者の所有に係る株券等の株券等所有割合(第二十七条の二第八項に規定する株券等所有割合をいい、当該公開買付者に同条第一項第一号に規定する特別関係者がある場合にあつては、当該特別関係者の所有に係る株券等の同条第八項に規定する株券等所有割合を加算したものをいう。)が政令で定める割合を下回る場合に限る。)」とあるのは「第二号に掲げる条件を付した場合」と、第二十七条の十四第一項中「、意見表明報告書及び対質問回答報告書(これらの」とあるのは「(その」と、同条第三項中「並びに第二十七条の十第九項(同条第十項において準用する場合を含む。)及び第十三項(同条第十四項において準用する場合を含む。)の規定」とあるのは「の規定」と、第二十七条の十五第一項中「、公開買付報告書、意見表明報告書又は対質問回答報告書」とあるのは「又は公開買付報告書」と、同条第二項中「公開買付者等及び対象者」とあるのは「公開買付者等」と、前条第一項中「公開買付者若しくはその特別関係者」とあるのは「公開買付者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について