「at first glance」を含む例文一覧(94)

1 2 次へ>
  • He looks calm at a first glance.
    彼は一見穏やかに見える。 - Weblio Email例文集
  • At first glance he appears to be sociable.
    彼は一見社交的に見える。 - Weblio Email例文集
  • I recognized Mr Jones at first glance.
    一目見て、ジョーンズ氏だとわかった。 - Tatoeba例文
  • I recognized her at first glance.
    一目で彼女と分かった。 - Tatoeba例文
  • I recognized Mr Jones at first glance.
    一目見て、ジョーンズ氏だとわかった。 - Tanaka Corpus
  • I recognized her at first glance.
    一目で彼女と分かった。 - Tanaka Corpus
  • At first glance, you look like a flashy man, but...
    あなたは 一見 チャラ男だけど...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I was captivated by her at first glance.
    私は一目で彼女の虜になりました。 - Weblio Email例文集
  • I recognized him at first glance.
    私は一目見ただけで彼だとわかった。 - Tatoeba例文
  • At first glance, the question seemed easy.
    一見したところ、その問題は易しそうにみえた。 - Tatoeba例文
  • The two buses resemble each other at first glance.
    2台のバスは一見したところお互いに似ている。 - Tatoeba例文
  • At first glance, the baby appeared healthy.
    一見して、その赤ん坊は元気そうに見えた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I recognized him at first glance.
    私は一目見ただけで彼だとわかった。 - Tanaka Corpus
  • The two buses resemble each other at first glance.
    2台のバスは一見したところお互いに似ている。 - Tanaka Corpus
  • Therefore, at first glance it reads like 五・隹・疋・矢 (go sai hiki shi).
    そのため一見「五・隹・疋・矢」と読める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Mikake ha Kowai ga Tonda Ii Hito Da" (At first glance he looks very fierce, but he is actually a kind person)
    『みかけハこハゐがとんだいゝ人だ』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although, the case appeared to be a suicide at first glance
    <一見すると 自殺のように見えたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Technology that at first glance might appear difficult to comprehend?
    技術的なもので パッと見 理解不能なものは? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At first glance, you look pure and innocent. those high school girlloving gentlemen
    一見 清純に見えるし 女子高生好きの殿方には - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At first glance I looked like a girl
    私の場合は パッと見は女っぽいのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The firstgeneration guardian's weapon appears to be a shield at first glance
    一見 ただの盾に見えた 初代の武器は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At the first glance I was reminded of a museum.
    一見してそれは博物館を思わせました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • My first glance is always at a woman's sleeve.
    僕は常に最初に女性の袖口に目をやる。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • This question looks easy at first glance. Here, however, is the catch.
    この問題は一見やさしい. ところが, ここに落とし穴があるのだ. - 研究社 新和英中辞典
  • This, appearing at first glance to be perfectly obvious, is actually very difficult.
    この一見、あたりまえのように見えることが、実は難しいのである。 - Tatoeba例文
  • Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man.
    ひげを生やしているせいなのか、一見怖そうなのに、実はやさしい人だ。 - Tatoeba例文
  • a picture in which letters or another picture are drawn, but are not apparent at a first glance
    文字や別の絵が一目ではわからないように描きこまれている絵 - EDR日英対訳辞書
  • This, appearing at first glance to be perfectly obvious, is actually very difficult.
    この一見、あたりまえのように見えることが、実は難しいのである。 - Tanaka Corpus
  • Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man.
    ひげを生やしているせいなのか、一見怖そうなのに、実はやさしい人だ。 - Tanaka Corpus
  • At the first glance I notice that he was in his best that morning.
    一目で今朝は彼が最高のおしゃれをしていることに気がついた。 - Tanaka Corpus
  • However, he was captivated by Tamakazura at first glance and, through a coercive relationship, took her as his wife.
    しかし、玉鬘を見初め強引に関係を持ち妻に迎えてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At first glance, two contradictory but equally valid interpretations would appear to pertain.
    一見、二律背反的な2つの解釈が、しかし同時に成り立つ。 - 経済産業省
  • But although that customer is a seemingly san, he is not at first glance
    だけど あの客は一見さんでありながら 一見さんじゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At first glance she looked like a woman who'd have a relationship with anyone, but that's wrong.
    一見 誰とでも関係を持つ女に 見えますが違います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • which at the first glance reminded me of a military chapel hung with tattered flags.
    そこはぼろぼろの旗が下がった軍の礼拝堂を思わせました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance.
    飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 - Tatoeba例文
  • Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
    一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 - Tatoeba例文
  • Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person.
    あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 - Tatoeba例文
  • a game involving the finding of letters or another picture within a main picture, that are not apparent at first glance
    絵の中に一目ではわからないように描きこまれている文字や別の絵をさがし出す遊び - EDR日英対訳辞書
  • When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance.
    飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 - Tanaka Corpus
  • Women who at first glance appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
    一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 - Tanaka Corpus
  • Don't worry. He may look intimidating at first glance but he's actually a very friendly person.
    あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 - Tanaka Corpus
  • He stood only about 150 cm and had fair skin, looking like a woman at first glance.
    容姿は、身の丈5尺前後(150cmほど)と小柄で色白であった為、一見女性の様であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a management device capable of evaluating current data about each target instrument at first glance.
    対象機器それぞれの現在のデータを一見して評価することができる管理装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide camera image display equipment wherein position relation between a map and an image can be recognized at a first glance.
    地図と映像との位置関係が一目で理解できるカメラ映像表示装置を提供する。 - 特許庁
  • However, I can't help noticing, at this moment, that at first glance it seems inevitable that the shark will devour the man.
    しかし今は、一目見て、サメがその人にくらいつくのは避けられないようだということに気づかずにはいられない。 - Tatoeba例文
  • However, I can't help noticing, at this moment, that at first glance it seems inevitable that the shark will devour the man.
    しかし今は、一目見て、サメがその人にくらいつくのは避けられないようだということに気づかずにはいられない。 - Tanaka Corpus
  • They give the impression at first glance of imaginary animals or of the facial expressions of foreign people at that time.
    一見した印象では架空の動物や、当時の諸外国人の表情をつたえたものであるという感じをうける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a drawing system allowing a driver to obviously know at first glance the traveling direction about a district sign at an intersection.
    運転者が一目瞭然で方面標識に関する交差点での進行方向を知ることが可能となる描画システムを提供する。 - 特許庁
  • To enable a CD recorded in a MD to be discriminated only at the first glance at a MD case or a MD cartridge.
    MDケースまたはMDカートリッジを一目見ただけで、MDに録音されているCDを判定することを可能にする。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。