「baby boom generation」を含む例文一覧(34)

  • The baby boom generation starts to retire.
    団塊の世代が退職し始める。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • a member of the baby boom generation in the 1950s
    1950年代のベビーブーム世代の1員 - 日本語WordNet
  • The baby boom generation draws closer to retiring.
    ベビーブーム世代の退職が近づく。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • By the 1960s, the baby boom generation had come of age.
    1960年代までに、団塊の世代は成人となった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The baby boom generation starts to retire.
    ベビーブーム世代が退職し始める。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • In 2007, retirement of the baby-boom generation will begin.
    2007年に団塊世代の退職が始まる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Many people belong to the baby-boom generation.
    多くの人々が団塊の世代に属している。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • the generation born during Japan's post-war baby boom, called the 'Dankai' generation
    団塊の世代という,ベビーブームの時代に生まれた世代 - EDR日英対訳辞書
  • a person born in the generation born during Japan's post-war baby boom, called the 'Dankai' generation
    団塊の世代という,ベビーブームの時代に生まれた世代の人 - EDR日英対訳辞書
  • a person born in the generation following the baby boom when the birth rate fell dramatically
    ベビーブームの後の出生率が激減した世代に生まれた人 - 日本語WordNet
  • It is popular among men of the baby boom generation.
    それは団(だん)塊(かい)世代の男性の間で人気となっている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • When my generation, the baby boom generation, was born after world war ii, the population had just crossed the two billion mark.
    私の世代、団塊の世代、が 第二次大戦後に生まれた時 人口はちょうど20億人に 達しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • the generation following the baby boom (especially Americans and Canadians born in the 1960s and 1970s)
    ベビーブーム(特に、1960年代と1970年代に生まれたアメリカ人とカナダ人)に続く世代 - 日本語WordNet
  • Moreover, the baby-boom generation which supported the economic growth of the post-war period will be reaching their retirement age one after another starting in 2007.
    また、2007年以降、戦後の経済成長を支えてきた団塊の世代が、順次定年に達する。 - 経済産業省
  • Therefore, as the baby boom generation retires, aging and depopulation occur rapidly.
    そのため、団塊の世代が退職していくに連れて、高齢化や人口減少が急激に生じている。 - 経済産業省
  • About 30% of businesses recognized that succession of skills when the baby-boom generation retires is an issue.
    団塊の世代の退職等に伴う技能継承の問題があるとする事業所は約3割。 - 厚生労働省
  • With the baby-boom generation reaching retirement age, there are expectations that places will be provided where they can make the best use of their abilities.
    団塊の世代の定年を控え、高齢者の能力が十分に発揮できる場所の提供が期待される。 - 経済産業省
  • Private companies are also taking action to transfer skills and know-how of skilled workers to young workers prior to the retirement of the baby-boom generation.
    また、民間企業においても、団塊世代が退職する前にベテラン技能者の技能・ノウハウを若手に伝承するための取組を行っている。 - 経済産業省
  • In the U.S., the baby boom generation born between the years 1946 and 1964 will reach retirement age beginning in 2010 and the aging of the population is expected to advance rapidly.
    米国では、1946年~1964年生まれのベビーブーム世代が2010年には退職年齢に達し始め、高齢化が急速に進展することが見込まれている。 - 経済産業省
  • (1) About 30% (32.7%) of businesses recognized that succession of skills when the baby-boom generation retires is an issue.
    (1) 団塊の世代の退職等に伴う技能の継承問題に対して、問題があるとする事業所は、約3割(32.7%)となっている。 - 厚生労働省
  • 32.7% of businesses responded that there is an issue with the succession of skills when the baby-boom generation retires.
    団塊の世代の退職等により発生する技能継承の問題が「ある」とする事業所の割合は32.7%となっている。 - 厚生労働省
  • In the US, the graying of society is expected to progress rapidly beginning in the 2010s, when the baby-boom generation born between 1946 and 1964 begins to reach the age of 65 and becomes senior citizens (Figs. 1.4.9, 1.4.10)
    1946年から1964年生まれのベビーブーマー世代が65歳以上の高齢者になる2010年代以降、米国における高齢化は急速に進展すると見込まれている(第1-4-9図、第1-4-10図)。 - 経済産業省
  • The biggest change is the aging of the labor force, which will progress even more rapidly from 2007 when the baby boom generation begins to retire.
    最も大きな変化は労働力の高齢化である。特に2007年から団塊の世代の退職が始まることによって労働力の高齢化は一層進んでいく。 - 経済産業省
  • Owing to this, it has been observed that the mass withdrawal of skilled labor due to the retirement of the baby boom generation could pose a serious problem in terms of ensuring the handover of skills on the manufacturing frontline.
    これらのことから、団塊世代の退職により、大量の技能職の退職が生じ製造現場における技能継承が課題となり得ることが指摘されている。 - 経済産業省
  • Regarding the generations before and after the baby boom generation, a higher proportion tend to be selfemployed than in other generations, and this trend continues to this day, as will be described in Chapter 3.
    また、団塊世代の前後の世代については、第3章で述べるように、他の世代に比較して自営業になる傾向が今日まで高いことがうかがえる。 - 経済産業省
  • At the same time, factors such as the impact of the declining birthrate and retirement of the baby boom generation by 2010 have made it increasingly important from the standpoint of business strategy to acquire high-caliber human resources.
    一方で少子化の影響や2010年までに団塊世代が退職することなどから、優秀な人材を確保することが経営戦略上ますます重要になってきている。 - 経済産業省
  • The potential for an outflow of skills and know-how to overseas is also gaining attention as the retirees of the baby-boom generation with skills and know-how find jobs in other companies in the same field overseas.
    また、こうした技能・ノウハウを有する「団塊の世代」退職者が、海外の同業他社に転職することによって、その技能・ノウハウが海外に流出するという問題についても関心が高まっている。 - 経済産業省
  • One way of looking at the housing boom is that it was generated by demographic factors such as a rise in immigration or a higher birthrate or that it was based on actual demand brought about by the baby boomer generation who entered a stage in their lives to purchase a home. Meanwhile, there is also a skeptical view, which attributes the housing boom to a rising advantage of home equity as speculation due to the drop in share prices with the burst of the IT bubble. In other words, the boom was a sort of bubble.
    住宅ブームに関しては、移民の増加や出生率の高まり等の人口要因や、ベビーブーマー世代が住宅購入期に入ったこと等の実需に基づくとの見方がある一方で、ITバブルの崩壊に伴う株価の下落によって、投機対象としての住宅資産の優位性が増したことによる、いわばバブルであるとの懐疑的な見方もある。 - 経済産業省
  • Considering in particular the decade or so from now until around 2015, the "baby boom generation" born between 1947 and 1949 will be reaching mandatory retirement at age 60, and their subsequent entry to the ranks of the elderly aged 65 or older is expected to have a major impact on the labor market.
    特に、今後2015年頃までの約10年間を考えると、昭和22年から24年(1947年から1949年)にかけて生まれたいわゆる「団塊世代」が間もなく60歳の定年退職の時期を迎え、次いで65歳以上の高齢者の範疇に入ることは、労働市場等に大きな影響を与えるものと予想されている。 - 経済産業省
  • In addition, a high proportion of the baby boom generation entered the three major urban areas of Japan from outside areas during the high-growth period, and some commentators have remarked upon how the proportion of the population aged 60 or older, and then aged 65 or older, in these three areas, and the Tokyo metropolitan area in particular, will therefore rise more rapidly than in other regions.15)
    また、団塊世代は、高度成長期に三大都市圏に外部から流入した割合が高く、今後、三大都市圏、特に首都圏の60歳以上人口、次いで高齢化人口の割合を他地域以上に急速に上昇させる要因となることが指摘されている15。 - 経済産業省
  • Starting in 2007, people of the baby-boom generation, born between 1947 and 1949, will reach retirement age, and are expected to retire from their jobs. Also, the problem of no steady transfer of skills and know-how from retiring skilled workers is drawing attention (“2007 problem”).
    2007年以降、1947~1949年生まれの「団塊の世代」が大量に定年を迎え、退職していくことが見込まれており、これまでベテラン労働者が培ってきた技能やノウハウの着実な継承がなされないという問題(「2007年」問題)が注目されている。 - 経済産業省
  • In addition, the Ministry of Economy, Trade and Industry has been examining the possibilities of the elderly and the retirees of the baby-boom generation with sufficient motivation and capabilities to participate in science classes in elementary schools and to be sent as lecturers in local career development classes so that they can stay active in a new environment utilizing their own experience.
    また、経済産業省は、退職後も十分な意欲と能力を持った高齢者・団塊世代が、それまでの経験をいかして新たな場所で活躍していけるよう、小学校における理科などの授業への参画、地域のキャリア教育の講師派遣等の検討を進めている。 - 経済産業省
  • As already discussed in the section on the elderly, expectations are growing for the younger generation to work given that the baby-boom generation will soon reach their retirement age. However, it is difficult to develop the occupational skills of the "NEET" who do not belong to a school or a company and do not become easy targets of human resource development, as well as the "freeters" who repeat short-term employment and hardly gain enough opportunities for occupational skills development.
    高齢者の項で述べたように、団塊の世代が定年に到達する時期を目前に控えて、若年の就業が期待されているものの、学校にも企業にも属さず人材育成の対象となりにくいニートや、短期雇用を繰り返すフリーターは、十分な職業能力開発の機会を容易に得られず、職業能力を高めることが困難な状況にある。 - 経済産業省
  • With the marked decline in self-employment contributing to the decline in the entry rate as at present, it is important that appropriate support be provided to assist efforts by middle-aged and older workers in the baby boom generation and other generations who are in the ordinary labor market to use the knowledge, experience and contacts that they have built up to date.
    現在のように自営業の減少が著しく、開業率低下を助長している状況では、一般労働市場に直面しつつある団塊世代等の中高齢者が、これまでに蓄積してきた知識、経験、人脈等を活用し、自ら事業を営もうとする動きを適切に支援していくことが重要な課題であると考えられる。 - 経済産業省

例文データの著作権について