Be careful now, duke. 今度は 気をつけろよ デューク - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I always wanted to be called ace or duke. 私はいつもエースや デュークと呼ばれたかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But luke is supposed to be the only son of duke fabre. ファブレ公爵家の子息はルーク一人のはずですわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
After the Meiji Restoration, the family head of each family was entitled to be a duke.
明治維新後は、各々の家の当主は公爵に叙せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This only increased his desire to be revenged on the murderous duke.
これは、あの殺人的な公爵に復讐しようという彼の願いを強めただけだ。 - Tanaka Corpus
This only increased his desire to be revenged on the murderous duke. これは、あの殺人的な公爵に復讐しようという彼の願いを強めただけだ。 - Tatoeba例文
who had just arrived and was insisting on her right to be presented to the Duke.
ブローニーは、いま到着したところで公爵にお目にかかりたいと申し出たのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
A Duke, which in English is said to be derived from the Latin word dux meaning a Roman General, or a Prince, the son of a member of the Royal Family, are equivalent titles for nobles in Europe and Russia.
ヨーロッパ・ロシアの貴族の称号であるduke(英語の場合、古代ローマの将軍・ドゥクスが語源とされる)やprince(英語での王族の男子の場合)の訳としても用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
duke of Normandy who led the Norman invasion of England and became the first Norman to be King of England
ノルマン人のイングランドへの侵略を指揮し、ノルマン人で最初にイングランド王になったノルマンディーの公爵 - 日本語WordNet
Since the Japanese word 'Koshaku' is formally translated as Prince rather than Duke, Fumimaro KONOE, a statesman in the Showa Period, is sometimes mistakenly considered to be a member of the Imperial Family in Western documents.
なお、日本の「公爵」の公式英訳にはdukeではなくprinceが当てられるがこのため昭和期の政治家の近衛文麿が欧米圏の文献で皇族と誤解されるような場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He worked very hard to have the title of duke conferred on Yoshinobu TOKUGAWA, and he proposed that the daughter of Yoshinobu TOKUGAWA be considered as a candidate to become Emperor Taisho's empress.
徳川慶喜の公爵授与に尽力し、徳川慶喜の娘を大正天皇の后候補として推した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And while they were eating their venison under the cool shade of the pleasant trees, as if nothing should be wanting to complete the felicity of this good duke and the true lovers, an unexpected messenger arrived to tell the duke the joyful news
一同がいい感じに涼しい木陰で鹿肉を食べていると、この善良な公爵と真実の恋人たちに完全な幸福を与えるかのごとく、予期せぬ使者が到着し、公爵にうれしい知らせを告げた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Juichii corresponded to the first rank granted to Dukes, and those with a title of Duke or lower could be promoted to Juichii depending on their age.
従一位は公爵の初叙に相当し、公爵以下の爵位の者も年齢により従一位に昇叙することができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The duke, hearing that it was his own daughter that was to be brought in this strange way, asked Orlando if he believed the shepherd-boy could really do what he had promised;
公爵は、不思議な方法で連れてこられるのが自分の娘だと聞き、オーランドゥに、その羊飼いは本当に約束を実行できるのかね、と尋ねた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
It was amazing and even irritating to her that the Duke of Christmas Daisies should be able to keep out of love for a moment:
マイミーにとっては、クリスマスひなぎく公爵がほんのひとときでさえ人を愛することができないことが驚くべきことで、またいらいらさせられることでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Since he is related by blood with Shimazu family (Hisamitsu SHIMAZU, the family head of Echizen [also called Shigetomi]-Shimazu family and the Father of Satsuma Domain, who became the family head of Tamazato-Shimazu family with 100,000 Koku [approximately 18 million liters of crop yield] after the Meiji Restoration, conferred the title of Duke under the Peerage Law to be the first head of Shimazu Duke family), he may feel warm affection for Okinawa Prefecture, which is shown in several pieces of Ryuka Traditional Okinawa Poem he composed before.
かつて琉球を征服した島津家(越前島津家・重富島津家当主・薩摩藩国父島津久光、明治維新後玉里島津家当主として10万石、華族令において公爵、島津久光公爵家初代当主)の血を引いていることから、沖縄への思いは深く、琉歌を幾つか詠んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The cause was just going to be heard before the duke and senators of Venice in the senate-house, when Portia entered this high court of justice, and presented a letter from Bellario, in which that learned counsellor wrote to the duke, saying, he would have come himself to plead for Anthonio, but that he was prevented by sickness, and he requested that the learned young doctor Balthasar (so he called Portia) might be permitted to plead in his stead.
裁判は元老院において、元首とヴェニスの元老院議員の御前にて今まさに審問されようとしていた。そのときポーシャが裁判所に入ってきて、ベラーリオからの手紙を差し出した。その中で、かの学識ある法律顧問は元首にこう書いていた。曰く、本当は自分がアントニオを弁護するためにそちらへ出かけるべきではあるが、自分は今病気でそちらに行けない。博学で若いバルサーザ(彼はポーシャをこう呼んでいた)に、自分のかわりにアントニオを弁護させることをお許しいただきたい。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
The usurper, enraged at the flight of his daughter Celia, and hearing that every day men of great worth resorted to the forest of Arden to join the lawful duke in his exile, much envying that his brother should be so highly respected in his adversity, put himself at the head of a large force and advanced toward theforest,
あの横領者は、娘シーリアが家出したことに激怒し、また日ごとに立派な人々が、追放の身である正統な公爵の元へはせ参じようと、アーデンの森に向かうと聞いて、兄が逆境にあっても尊敬されているのをねたむあまり、大軍の先頭に立って、森めざして軍を進めた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。