a bewitching attitude or movement
なまめかしい態度や動作 - EDR日英対訳辞書
a bewitching look of a woman
女性のあでやかな容色 - EDR日英対訳辞書
How bewitching!
それはなんと魅惑的なんでしょう! - Weblio Email例文集
She smiles a charming smile―an enchanting smile―a bewitching smile―a captivating smile―a fascinating smile.
あの女がニッコリ笑うと魔力がある - 斎藤和英大辞典
She will smile a bewitching smile―captivating smile―a fascinating smile.
彼女は人を魅するような笑い顔をする - 斎藤和英大辞典
If yusei uses speed world 2's effect, he can destroy bewitching tricorrole. 《遊星が スピード・ワールド2の効果を使えば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the power of bewitching 人をまどわしたり惹きつけたりする不思議な力 - EDR日英対訳辞書
Her bewitching body made her very popular with men.
彼女はあでやかな肢体で男性の人気を得た。 - Tanaka Corpus
Her bewitching body made her very popular with men. 彼女はあでやかな肢体で男性の人気を得た。 - Tatoeba例文
Is it a thing of this extent that it is a bewitching superpowers 拍子抜けだな 超能力者というのはこの程度の物なのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And I fell very naturally into its bewitching patterns. そして私はその魅惑的なパターンに 自然と はまりこんでいきました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The actress who was once so captivating [bewitching] is now only a shadow of her former self.
かつてはあれほど美しかった女優も今は見る影もない. - 研究社 新和英中辞典
She had bewitching charms which men found simply irresistible [to which men simply could not resist].
彼女には男の心をとろかすような妖艶さがあった. - 研究社 新和英中辞典
'the real director of life is accident,' 'a director full of cruelty' 'compassion and bewitching charm.' "偶然が人生を演出する" "無慈悲な演出であり" "思いやりのある 魅力的な演出だ" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In "mitate-e," strong busho's (Japanese military commander) and ancient wise men were often replaced with bewitching beauties, and scenes from "Genji Monogatari' were replaced with scenes showing ordinary life during the Edo period.
こちらは屈強な武将や古代の賢人を艶やかな美女に置き換えたり、源氏物語の一場面を江戸時代の風俗に置き換えるなどしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a well-known episode in the chapter 'Hotaru,' he was tricked by Genji to see bewitching Tamakazura, with whom he kept communicating by mail, but his love for her was lost because Higekuro married Tamakazura.
「蛍」で源氏の悪戯により玉鬘の艶やかな姿を目の当たりにした逸話は有名で、その後も文を取り交わしていたが、髭黒に奪われ思いは叶わなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the confusion of rising the others did not notice him, but his face was ash white and his hands trembled violently as he placed the wraps around the bewitching shoulders of Miss St. Clair.
帰宅するお客たちは気にもとめていなかったが、ウォルコットの顔は土気色になっていた。ミス・セント・クレアの魅惑的な肩にコートを着せかける手は激しくふるえていた。 - Melville Davisson Post『罪体』
Most of Queen Kishi's extant poems are known today because they were included in her (posthumous) personal waka anthology, the "Saigu nyogoshu," and in her graceful, elegant melodies, called Ito ate ni namamekashu (Very Noble and Bewitching), one can catch glimpses of the true refinement of Queen Kishi's character.
現在残る徽子女王の詠歌の多くは没後編纂された私家集『斎宮女御集』によるものであり、たおやかで優婉な調べは「いとあてになまめかしう」あったという斎宮女御その人の高雅な人柄を窺わせて趣深い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。