「bite wound」を含む例文一覧(5)

  • Since the wound part of the gusset portion increases the thickness of the interposing membrane sandwiched between the first stent and the second stent, the gusset portion and the interposing membrane other than the gusset portion bite into each other.
    ひだ部の巻き付いた分だけ、第1ステントと第2ステントとに挟まれる介在膜の厚みが増すので、ひだ部およびひだ部以外の介在膜が食い込む。 - 特許庁
  • To prevent a delay of recovery of the affected part or pigmentation of the skin by the penetration of ultraviolet rays for a first-aid plaster which is plastered on a skin surface of the affected part such as a wound, an insect bite or the like to perform medical treatment, disinfection or the like of the affected part.
    傷口や虫刺され等の患部の皮膚面に貼着して患部の治療や消毒等を行う救急用絆創膏において、紫外線の透過による患部の治癒の遅延や皮膚の色素沈着等を防止する。 - 特許庁
  • The remaining Monkeys threw pieces of stout rope around the Lion and wound many coils about his body and head and legs, until he was unable to bite or scratch or struggle in any way.
    後のサルたちは、強い縄をライオンのまわりに投げかけて、胴体と頭とをぐるぐる巻きにしたので、もう噛んだりひっかいたり抵抗したりできなくなりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • A corrugated tube 10 having a bellows structure has a plurality of first projection portions 20 and a plurality of second projection portions 30 formed in crest portions 12 of the outer surface regions of the corrugated tube 10 so as to bite into an adhesive tape wound on the corrugated tube 10.
    蛇腹構造を有するコルゲートチューブ10における、外側表面の出っ張り部12の部分に、コルゲートチューブ10に巻き付けられる粘着テープに食い込む複数の第一突起部20及び複数の第二突起部30が形成されている。 - 特許庁
  • This foundation pile has a tapered portion 1 which is made slender toward the tip portion, a steel bar 6 is wound and welded around the outer peripheral surface 5 of the tapered portion 1, and the foundation pile driven to the ground applies a large frictional force to the earth layer since the tapered portion and steel bar 6 bite into the earth layer.
    基礎杭は先端側を細くしたテーパー部1を有し、このテーパー部1の外周面5に鉄筋6を巻付けて溶接し、地中に打ち込まれた基礎杭は上記テーパー部1と鉄筋6が食い込んで地層間で大きな摩擦力を発生する。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。