「blaming」を含む例文一覧(51)

1 2 次へ>
  • They aren't blaming him.
    彼らは彼を責めているわけではない。 - Weblio Email例文集
  • I am far from blaming him.
    彼を非難しているどころではない。 - Tatoeba例文
  • the act of blaming yourself
    自分自身を非難する行為 - 日本語WordNet
  • I am far from blaming him.
    彼を非難しているどころではない。 - Tanaka Corpus
  • It's not that I am blaming you.
    私はあなたを責めているわけではありません。 - Weblio Email例文集
  • I am blaming myself that I was the cause of that.
    私はそれは私の原因ではないかと自責しています。 - Weblio Email例文集
  • He will surely keep blaming himself.
    彼はきっと自分を責め続けるだろう。 - Weblio Email例文集
  • He will surely keep blaming himself.
    彼はきっと自分自身を責め続けるだろう。 - Weblio Email例文集
  • He will surely keep blaming himself.
    彼はきっと彼自身を責め続けるだろう。 - Weblio Email例文集
  • It's not that I am blaming you.
    私はあなたを責めているわけではない。 - Weblio Email例文集
  • I am not blaming you.
    私はあなたを責めているわけではない。 - Weblio Email例文集
  • Far from blaming him, she gave him a reward.
    彼女は彼を責めるどころか、彼に褒美をあげた。 - Tatoeba例文
  • Thank you for not blaming me for the accident.
    事故のことで私を責めないでくれてありがとう。 - Tatoeba例文
  • I am far from blaming you.
    私は決してあなたを責めているのではない。 - Tatoeba例文
  • You always excuse your faults by blaming others.
    君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 - Tatoeba例文
  • It is no use blaming him for the accident now.
    いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。 - Tatoeba例文
  • stop blaming or grant forgiveness
    非難することをやめるまたは許しを与える - 日本語WordNet
  • an act of blaming one of two people or one of two groups
    双方の間に立って,片方の悪口を言うこと - EDR日英対訳辞書
  • the act of blaming both the parties in a quarrel
    喧嘩をした双方を処罰すること - EDR日英対訳辞書
  • Know your own faults before blaming others for theirs.
    他人の欠点を責める前に自分の欠点を知れ - 英語ことわざ教訓辞典
  • We wish you would stop blaming us.
    われわれを非難するのをやめていただきたいものです - Eゲイト英和辞典
  • Far from blaming him, she gave him a reward.
    彼女は彼を責めるどころか、彼に褒美をあげた。 - Tanaka Corpus
  • Thank you for not blaming me for the accident.
    事故のことで私を責めないでくれてありがとう。 - Tanaka Corpus
  • I am far from blaming you.
    私は決してあなたを責めているのではない。 - Tanaka Corpus
  • You always excuse your faults by blaming others.
    君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 - Tanaka Corpus
  • It is no use blaming him for the accident now.
    いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。 - Tanaka Corpus
  • There is no point in blaming it on your own parents or the surroundings.
    親の思ひ掟て、人のもてなすにもよらじ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At that time, my mother mediated between my relatives and I without blaming me.
    その時、私の母は私を責めずに親戚との間を取り持ってくれました。 - Weblio Email例文集
  • the act of blaming someone for the impoliteness of wearing a bamboo hat in front of a noble person
    高貴の人の前で笠をとらない無礼を咎めること - EDR日英対訳辞書
  • I can't stand to see her blaming herself any more.
    これ以上彼女が自分自身を責めるのを見てはいられない - Eゲイト英和辞典
  • She made a complaint [protest] to the school about her child's poor showing, blaming it on the teachers.
    彼女は子供の成績がよくないのは教師が悪いからだと学校へねじこんだ. - 研究社 新和英中辞典
  • The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
    和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 - Tatoeba例文
  • You can't cop out on explaining a price increase of that size by blaming OPEC; that won't wash.
    大幅な値上げをOPECのせいにしようとしたってそうはいかない。とても納得できないね。 - Tatoeba例文
  • The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
    和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 - Tanaka Corpus
  • You can't cop out on explaining a price increase of that size by blaming OPEC; that won't wash.
    大幅な値上げをOPECのせいにしようとしたってそうはいかない。とても納得できないね。 - Tanaka Corpus
  • Meanwhile at the capital, Emperor Suzaku has a dream in which Emperor Kiritsubo appears and tells him that Genji is innocent, blaming Suzaku.
    一方都では朱雀帝の夢に桐壺帝があらわれ、源氏は無実の旨を告げて叱責する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Blaming me for my three-year absence resulted in eternal separation.'
    「三年すぎてしまったことをうらんで、ついに永遠のわかれとなってしまったではないか。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and mentally blaming Mr. Fogg for not having bribed the engineer.
    そして、フォッグ氏が機関士に報賞金を約束しなかったことを、心の中で責めていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Genji tells lady Murasaki about the women he had relations with, and on that night he has a dream in which Fujitsubo appears, blaming him over her sin being revealed.
    源氏は紫の上に女君たちのことを語ったが、その夜夢に藤壺が現れ、罪が知れたと言って源氏を恨んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is also said that since Shuzen cut off one of Okiku's fingers when blaming her, his child, who was born later, had one finger missing.
    主膳がお菊を責め立てる際にその指を一本切り落としたため、後に生まれた主膳の子には手の指が一本足りなかったともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Towazugatari" (literally, "narrated without being asked") that was written by Gofukakusain Nijo contains a long list of words for blaming which seems libels and slanders to Tsunetada.
    後深草院二条が著した『とはずがたり』では、経任に対しては誹謗中傷にも近い非難の言辞が書き連なられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In such a situation, Chizuko, having read an article blaming Ikuko NAGAO's psychography, felt disappointed and angry, told KIYOHARA harshly that "it would be no use studying me any longer."
    そんな中、千鶴子は長尾郁子の念写を非難する記事を見て、失望と怒りを感じ、清原に「どこまで研究しても駄目です」と言い放ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nichiren, advocating Shikakakugen (four dictums blaming other sects), mentioned that if one depends on heresy, not on Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) or Nam Myoho Renge-kyo Sutra (Devotion to the Law of Hokekyo), one would encounter onan (横難) or oshi (横死) as retribution.
    日蓮は四箇格言を掲げて、法華経あるいは南無妙法蓮華経に依らず、邪教に依ると、その報いとして横難や横死に遇うと述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • MINAMOTO no Yoshitomo, although possessing Tomogiri, the sword inherited by generations of the Minamoto clan, kept losing battles and, blaming it on Hachiman, the God of War (and guardian of the clan), mourned, 'will the sword's power still be missing at the end of the world.'
    その後源義朝の代になり、源氏重代の刀である友切を持っているのにも関わらず敗戦続きなのを八幡大菩薩に恨み、「世の末になって剣の力も失せたのか」と嘆いていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Masako was enraged at Yoshiktaka being killed, blaming it for causing Ohime's illness; and Yoritomo was forced to kill Mitsuzumi TONAI, whose head was then displayed in public.
    政子は義高を討った為に大姫が病になったと憤り、親家の郎従の不始末のせいだと頼朝に強く迫り、頼朝はやむなく藤内光澄を晒し首にしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since Yoshikage also retreated to Echizen Province in January of the next year due to fatigue of his vassals and snowfall, he received a letter from Shingen strongly blaming him (Ino Monjo [documents that Shingen TAKEDA sent to Yoshikage ASAKURA]).
    義景も12月に部下の疲労と積雪を理由に越前へと撤退してしまい、そのため信玄から激しい非難を込めた文章を送りつけられる(伊能文書)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Egawa was safe, as he was harbored by roju (Shogun's council member) Tadakuni MIZUNO, but Kazan criticized the shogunate's conservative naval defense policy while his house was being searched and, because of that agitation, his personal paper "Shinkiron," which he had refrained from publishing, was found by house researchers, whereupon he was deemed guilty of blaming the shogunate's policy; consequently, he was placed under house arrest in his hometown of Tahara.
    江川は老中水野忠邦にかばわれて無事だったが、崋山は家宅捜索の際に幕府の保守的海防方針を批判し、そのために発表を控えていた『慎機論』が発見されてしまい、幕政批判で有罪となり、国元田原で蟄居することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The difference in the views toward Tennosei of the Meiji period and the post war period is pointed out that the 'post-war historians were all blaming the Tennosei for the failure of Japan but never praised it for the success of the country; to the contrary, intellectuals of the Meiji period thanked the Emperor for their success but never blamed him for the defects.'
    「日本の失敗を天皇制のせいだと非難はしても、日本の成功に関して天皇制を褒めることはしなかったのが戦後歴史家たちであるが、これと異なり、明治知識人たちは日本の進歩の功を天皇に帰しはしても、その短所を天皇のせいにはしなかった」という指摘が明治時代と戦後の天皇制に関する論評の違いについてなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, the negotiation was held in Busan distant from both capitals the Wakan located, and under the circumstances that the person in charge were unable to grasp the whole situation of their own government as well as other side's government, started blaming each other for violation of "September Agreement" mutually, and then, it was broken off in June.
    しかも交渉は双方の首都から離れた倭館のある釜山で開かれ、相手側政府の状況は勿論、担当者が自国政府の状況も十分把握できない状況下で交渉が行われたために相互ともに相手側が「九月協定」の合意内容を破ったと非難を始めて、6月には決裂した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The AFL-CIO focused on the increase in foreign direct investment and foreign plant and equipment investment, as well as the deteriorating trade balance for non agricultural products, blaming these phenomena on the international shift of capital,management and technology and the multinational companies behind this shift. This developed into criticism of multinational companies as impacting negatively on production and employment in the US economy.
    AFL-CIOは対外直接投資と在外設備投資の増大、工業製品の貿易収支の悪化等に着目し、これらの要因として、資本、経営、技術等の国際的移動及びそれら資源の国際的移動の担い手としての多国籍企業を挙げ、多国籍企業が米国経済の生産と雇用に悪影響を及ぼしているとの批判を展開した。 - 経済産業省
1 2 次へ>

例文データの著作権について