「bless」を含む例文一覧(208)

<前へ 1 2 3 4 5 次へ>
  • Thank you. bless you, bless you.
    ありがとう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "Bless God!
    「おぁ、神よ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • Bless you.
    祝福を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless america!
    アメリカ万歳! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to do good―bless mankind
    世を益す - 斎藤和英大辞典
  • Bless my soul!
    これはしたり - 斎藤和英大辞典
  • "Bless my soul!"
    「なんてことだ!」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • God bless amer...
    神のご加護を... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless.
    神の祝福を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yes, bless you
    はい お大事に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless you.
    神の御加護を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless you.
    神のご加護を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • May god bless you.
    神のご加護を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless you
    神の祝福を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless you.
    神を賛美する。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Bless you, but...
    ありがとう、でも・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless you.
    神の祝福を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless you.
    神のお恵みを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Bless you!
    好漢愛すべし - 斎藤和英大辞典
  • God bless him.
    神の祝福を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Bless him with stone.
    石の祝福を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Bless him with salt.
    塩の祝福を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Some salve to bless mankind?
     草もあるらん - 斎藤和英大辞典
  • God bless him.
    彼に祝福あれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Bless your star that you have escaped!
    まずよかった - 斎藤和英大辞典
  • "Bless my heart!"
    「なんということだ!」 - O Henry『二十年後』
  • Bless your star!
    貴様は果報者だ - 斎藤和英大辞典
  • God bless him.
    彼に神の祝福を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • inventions to bless mankind―inventions to bless humanity
    世を益する発明 - 斎藤和英大辞典
  • Bless your star!
    貴様は果報者だぞ - 斎藤和英大辞典
  • God bless you for doing so!
    それはありがとう - 斎藤和英大辞典
  • Yep. god bless us all.
    皆に神のご加護を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Bless you, dr. watson.
    ありがとう ワトソン博士 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Bless everyone!
    《みんな祝福して~ ウフっ》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I have not a penny to bless myself with
    懐中無一物 - 斎藤和英大辞典
  • He has not a penny to bless himself with.
    嚢中無一物 - 斎藤和英大辞典
  • Good luck. god bless.
    幸運を 神のご加護を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless you, son.
    神の祝福を 息子よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless you, sir.
    あなたに神のお恵みを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Gods bless king joffrey!
    ジョフリー国王にご加護を! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless the united kingdom.
    神はイギリスを祝福し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless you, sir.
    あなたに神の祝福を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless america.
    アメリカに神の祝福あれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Bless my beard.
    わしのひげに祝福あれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He has not a penny to bless himself with.
    銭は一文も無い - 斎藤和英大辞典
  • He has not a penny to bless himself with.
    彼は一文無しだ - 斎藤和英大辞典
  • Thank you. god bless you.
    ありがとう 感謝します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless jane austen.
    ジェーン・オースティンに祝福を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • God bless you, father.
    神の祝福を お父さん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • --and God bless King George!
    ジョージ国王に恵みあれ! - Robert Louis Stevenson『宝島』
<前へ 1 2 3 4 5 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”After Twenty Years”

    邦題:『二十年後』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)