「blot」を含む例文一覧(161)

1 2 3 4 次へ>
  • to blot anything out of existence―wipe anything out of existence
    跡を絶つ - 斎藤和英大辞典
  • to blot a page
    押紙で押す - 斎藤和英大辞典
  • to blot
    インキを吸い取る - 斎藤和英大辞典
  • a blot on one's escutcheon
    家名の汚れ - 斎藤和英大辞典
  • to blot
    吸い取り紙を当てる - 斎藤和英大辞典
  • It is a blot on the family escutcheon.
    一家の恥辱だ - 斎藤和英大辞典
  • It is a blot on the family escutcheon.
    一家の恥辱である - 斎藤和英大辞典
  • to disgrace one's family―dishonour one's family―bring dishonour on one's family―bring disgrace on one's family―cast a blot on one's escutcheon
    家名をけがす - 斎藤和英大辞典
  • a flaw on the gem―spots on the sun―a fly in the amber―a hair in the soup―a blot on one's character
    玉に瑕 - 斎藤和英大辞典
  • a flaw in the gem―spots on the sun―a fly in the amber―a hair in the soup―a blot on one's character
    玉に瑕 - 斎藤和英大辞典
  • to blot anything out of existence―wipe anything out of existence
    跡を絶つ、影を絶つ - 斎藤和英大辞典
  • It is a stain on a samurai's honour―a blot on a samurai's escutcheon.
    武士の名折れだ - 斎藤和英大辞典
  • a blot made with ink
    インクでできたしみ - 日本語WordNet
  • a blot on one's reputation [record]
    名声[経歴]のきずとなるもの. - 研究社 新英和中辞典
  • He's a blot on our profession.
    彼はこの業界の面よごしだ. - 研究社 新英和中辞典
  • to disgrace one's family―dishonour one's family―bring dishonour on one's family―bring disgrace on one's family―cast a blot on one's escutcheon
    家名を汚す、家名を辱める - 斎藤和英大辞典
  • It is a blot on his escutcheon.
    この家名のけがれ、武門のけがれだ - 斎藤和英大辞典
  • Avarice is a blot on his character.
    あの人の慾張るのが玉に瑕だ - 斎藤和英大辞典
  • to blot
    吸い取り紙でインキを吸い取る - 斎藤和英大辞典
  • His avarice is a blot on his character.
    あの人の欲張るのが玉に瑕だ - 斎藤和英大辞典
  • Ink does not blot on this paper.
    この紙はインキがにじまない - 斎藤和英大辞典
  • This blot can't be wiped out.
    このしみはふいても取れない。 - Tatoeba例文
  • a dirty mark; a blot; a stain
    点のようについた汚れ - EDR日英対訳辞書
  • The fairer paper, the fouler the blot.
    紙はきれいなほどしみが目立つ - 英語ことわざ教訓辞典
  • a blot of ink on a shirt
    ワイシャツに付いたインクのしみ - Eゲイト英和辞典
  • This blot can't be wiped out.
    このしみはふいても取れない。 - Tanaka Corpus
  • HIGH-DENSITY IMMUNITY BLOT METHOD
    高密度免疫ブロット法 - 特許庁
  • Blot the shores of it out!
    その水際を消し去るがいい! - Virginia Woolf『月曜日か火曜日』
  • Such conduct is a blot on a samurai's escutcheon.
    そんなことをしては武士の名折れだ - 斎藤和英大辞典
  • Avarice is a blot on his character.
    あの人の慾の深いのが人格の欠点である - 斎藤和英大辞典
  • There is a flaw on the gem―(人格なら)―a blot on his character―(名なら)―a slur on his name―(操なら)―a spot on her honour
    あたら玉に瑕がある - 斎藤和英大辞典
  • See that you do not disgrace your family―dishonour your family―bring dishonour on your family―bring disgrace on your family―cast a blot on the family escutcheon.
    家の名をけがさぬようにせよ - 斎藤和英大辞典
  • Such conduct on your part will be a blot on the family escutcheon.
    お前がそんなことをしては一家の名折れだ - 斎藤和英大辞典
  • There is an indelible blot on his name.
    彼の名には拭うべからざる汚点がある - 斎藤和英大辞典
  • Father's bankruptcy was a blot on the family's reputation.
    お父さんの破産は家名の汚れでした。 - Tatoeba例文
  • I got an ink blot on this form.
    私はインクでこの用紙にしみをつけてしまった。 - Tatoeba例文
  • These factories are a blot on the landscape.
    工場はこの風景の汚点となっている。 - Tatoeba例文
  • I got an ink blot on this form.
    この用紙をインクで汚してしまった。 - Tatoeba例文
  • he made a huge blot on his copybook
    彼は彼のコピー本に大きなシミをつけた - 日本語WordNet
  • Father's bankruptcy was a blot on the family's reputation.
    お父さんの破産は家名の汚れでした。 - Tanaka Corpus
  • I got an ink blot on this form.
    私はインクでこの用紙にしみをつけてしまった。 - Tanaka Corpus
  • These factories are a blot on the landscape.
    工場はこの風景の汚点となっている。 - Tanaka Corpus
  • BLOT DEFECT DETECTING METHOD FOR SOLID-STATE IMAGING ELEMENT
    固体撮像素子のシミ欠陥検査方法 - 特許庁
  • To provide a carbon black dispersion which does not blot and has good storage stability.
    にじみがなく貯蔵安定性のカーボンブラック分散液を提供する。 - 特許庁
  • where no treacherous tree could blot it out.
    焚火をかき消してしまいそうな厄介な樹木が立っていないところに。 - Jack London『火を起こす』
  • A blot hole 22 is formed for each flange 21, and the motor case end wall 9a is attached to the unit case by the blot 23 threaded into the blot hole 22 after fitting the motor case 9 on the inner periphery of the unit case.
    各フランジ21にボルト孔22を穿設し、モータケース9をユニットケースの内周に嵌合した後、これらボルト孔22にねじ込んだボルト23により、モータケース端壁9aをユニットケースに対し取着する。 - 特許庁
  • IMPROVED WESTERN BLOT TEST FOR IDENTIFICATION OF ANTIBODY SPECIFIC AGAINST HCMV VIRUS
    HCMVウイルスに対して特異的な抗体を同定するための改良されたウェスタンブロット試験 - 特許庁
  • A blot of magnetic fluid is prevented by intervening volatile oil between the pivot bearing and bearing housing.
    ピボット軸と軸受ハウジングとの間に撥油剤を介在させて磁性流体の滲みを防止する。 - 特許庁
  • To provide an inspection method for a solid-state imaging element which automatically executes determination of blot defective.
    シミ欠陥の判定を自動的に行う固体撮像素子の検査方法を提供する。 - 特許庁
  • INK COMPOSITION HAVING EXCELLENT SMEARFASTNESS AND REDUCED SMUDGING AND BLOT DRY TIME
    優れた耐汚れ堅牢性を有し且つにじみ性及び吸収乾燥時間が低減されたインク組成物 - 特許庁
1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Monday or Tuesday”

    邦題:『月曜日か火曜日』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.