「boundless」を含む例文一覧(49)

  • BOUNDLESS TIRE
    バウンドレスタイヤ - 特許庁
  • The boundless azure sky
     大空の - 斎藤和英大辞典
  • boundless―unbounded
    広大無辺 - 斎藤和英大辞典
  • being boundless
    限りのない - EDR日英対訳辞書
  • the boundless universe
    限り無き天地 - 斎藤和英大辞典
  • the boundless future
    果てしない未来. - 研究社 新英和中辞典
  • the boundless ocean
    茫々たる大洋 - 斎藤和英大辞典
  • a boundless expanse of waters
    広漠たる大洋 - 斎藤和英大辞典
  • the boundless universe
    広大無辺の天地 - 斎藤和英大辞典
  • the boundless waste of waters
    洋々たる大海 - 斎藤和英大辞典
  • the boundless expanse of waters
    漫々たる海岸 - 斎藤和英大辞典
  • a boundless expanse of waters
    一望千里の海原 - 斎藤和英大辞典
  • the boundless expanse of the Pacific
    茫漠たる太平洋 - 斎藤和英大辞典
  • the boundless expanse of the Pacific
    渺漠たる太平洋 - 斎藤和英大辞典
  • a boundless expanse of ocean
    限りなく広がる大洋. - 研究社 新英和中辞典
  • the boundless regions of the infinite
    無限の限りない領域 - 日本語WordNet
  • Kids have a boundless energy
    子どもには 無限のエネルギーと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And open ears and boundless compassion
    聞く耳と尽きない思いやり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • the boundless expanse(s) of the Pacific
    限りなく広がる太平洋. - 研究社 新英和中辞典
  • children with boundless energy
    果てしないエネルギーをもつ子供たち - 日本語WordNet
  • No, I asked for boundless. transcendent.
    いや 私は無限を求めた 超越 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a state of being extreme and boundless
    程度がはなはだしくて,きりがない - EDR日英対訳辞書
  • I'll show you an old man's boundless power!
    じじいの底力 見せてくれるわぁ~! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Before me stretches a boundless plain.
    前は原野茫々として際涯を見ず - 斎藤和英大辞典
  • Nature's imagination is so boundless
    自然界の想像力というのは 人類の - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a state of being excessive and boundless
    程度がはなはだしくて,きりがないこと - EDR日英対訳辞書
  • Boundless energy confined in the bottle
    限りないエネルギーがビンの中に閉じ込められ、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This is a program called boundless informant.
    これは「バウンドレス・インフォーマント」 というプログラムですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You felt that boundless power that comes with omnipotence.
    あなた達はそこに 無限の力を感じた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Before my eyes (there) was a boundless expanse of water.
    眼前には果てしなく続く海原があった. - 研究社 新和英中辞典
  • It's a life of boundless surprises, detective work.
    無限の驚きの毎日 それが探偵の仕事だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was sailing over a boundless expanse of sea,
    どこまでも続く海の上を男を乗せた船がゆく。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • And I think this creates a kind of boundless beauty actually.
    それによって、境界のない美が生まれると思います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • seemingly boundless in amount, number, degree, or especially extent
    一見して量、数、程度または特に範囲が果てしない - 日本語WordNet
  • The potential uses for metaclasses are boundless.
    メタクラスは限りない潜在的利用価値を持っています。 - Python
  • Places, and the boundless energy of my youth
    場所も 若いころ持っていた 無限のエネルギーも失いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I lie under great obligations to him―(他動詞構文にすると)―He has laid me under boundless obligations.
    あの方にはひとかたならぬお世話になりました - 斎藤和英大辞典
  • To me, afghanistan is a country of hope and boundless possibilities
    私にとって アフガニスタンは 希望と無限の可能性を秘めた国です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The sound of the phrase “Pacific Ocean" reminds me of the boundless expanse of water.
    「太平洋」という語感から広々とした大海原を想う. - 研究社 新和英中辞典
  • I'm greatly impressed by your boundless courage and your varied sense of humor.
    君の 底なしの勇気には ほとほと感心したよ それと一 類まれなるユーモアのセンス - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Our over-excited imaginations ascribed to him the possession of a miraculous and boundless power.
    興奮のあまり、ルパンは神秘的で果てしない力の持ち主だとさえ思われていた。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
  • the modern world with its quick material successes and insolent belief in the boundless possibilities of progress- Bertrand Russell
    短期間の内に物質的な成功を収め、進歩における無限の可能性を傲慢に信じる現代世界−バートランド・ラッセル - 日本語WordNet
  • But good men, it has been immeasurable, boundless hundreds, thousands, ten thousands, millions of nayutas of kalpas since I in fact attained Buddhahood;" and the following continues.
    しかし、われは実に成仏してより已来(このかた)、無量無辺百千万億那由他劫なり」とあり、続けて以下のようにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The 10 ranks from the highest are as follows: Transference of equalizing the boundless dharma realm; Transference of the liberation without any tie nor attachment; Transference of the mark of true suchness; Transference of viewing all sentient beings in equality and harmony; Transference of the good roots of equality and harmony; Transference of the store of boundless virtues; Transference of reaching everywhere; Transference of equalizing all Buddhas; Transference of non-destruction; and Transference of salvaging all sentient beings but detaching from any form of sentient being.
    上から入法界無量廻向・無縛無著解脱廻向・真如相廻向・等随順一切衆生廻向・随順一切堅固善根廻向・無尽功徳蔵廻向・至一切処廻向・等一切諸仏廻向・不壊一切廻向・救護衆生離衆生相廻向の10位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a boundless tire decreasing the occurrence or the like of bound, shock, and sound, to a minimum limit even in the case of running unexpectedly a difference in level of a running road during moving or running of a vehicle.
    車輛移動中又は走行中における走行路において仮に段差のあった場合にでも、バウンド、ショック、音の発生等を最小限にするバウンドレスタイヤを提供する - 特許庁
  • We differed from the others only in our special love for this world... in our boundless longing to make a home here... far from the scurry and strife of humankind.
    私と妻は、この新しい世界に対する 愛情につき、他の人と意見が合わなかった ここに永住したい言う、我々の 切なる願いとはね・・ 人類の性急な侵略と 戦争から遠く離れたこの地で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • By this entrustment of Nichiren's lifetime preaching, Nikko directly inherited the Buddhist teachings by the head of the sect Nichiren, and it is time that you should stop learning by yourself and spread the teachings to people as the second coming of Muhengyo Bosatsu (Boundless Practices) in Mappo (latter days of Buddhism) (Nichiren Shu Shugaku Zensho (the Complete Works of Nichiren Sect), volume 1).
    興上一期弘法の付属をうけ日蓮日興と次第日興は無辺行の再来として末法本門の教主日蓮が本意之法門直受たり、熟脱を捨て下種を取るべき時節なり(日蓮宗宗学全書1) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, somewhat later during the period after Shakyamuni's death, there came to the world a thought that Shakyamuni had already been a Buddha preaching dharma for a long time before he was born into this mortal world, as written in some Buddhist sutra like Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra), which mentions in its Chapter 16 (the Life Span of the Tathagata), for example, 'it has been immeasurable, boundless hundreds, thousands, ten thousands, millions of nayutas of kalpas since I in fact attained Buddhahood.'
    しかし釈尊滅後、やや時代が下ると、法華経などのような一部の経典において、たとえば如来寿量品第十六には、「我実に成仏してより已来、無量無辺百千万億那由陀劫なり」などと書かれ、釈尊は、生まれる前にすでに仏であり長い間、法を説いていたという思想が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Have you ever reflected on the element of originality and surprise contained in this grouping of a number of people who, but a day earlier, had never seen one another, and who are now, for a few days, destined to live together in the closest contact, between the infinite sky and the boundless sea, defying the fury of the ocean, the alarming onslaught of the waves, the malice of the winds, and the distressing calmness of the slumbering waters ?
    君はこういうふうに考えないかい?驚くべき風変わりなことがここにはあるんだ。今言ったように、それまで互いに知らなかった人たちが、何日間も、無限に続く空と果てしない海との間にある船という閉じた空間で一緒に過ごす運命になって、海の猛威に挑み、波が絶え間なく襲いかかってきたり、転覆するような風や眠っているように不気味に凪いでいる海面の驚異に警告を発したりするんだよ! - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

    邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。