「broken heart」を含む例文一覧(51)

1 2 次へ>
  • a broken heart
    失意 - Eゲイト英和辞典
  • to be heart-broken―have one's heart broken
    断腸の思いをなす - 斎藤和英大辞典
  • heart-broken
    心が折れた - Weblio Email例文集
  • a broken heart
    失意; 失恋. - 研究社 新英和中辞典
  • I am heart-broken.
    胸が張り裂ける - 斎藤和英大辞典
  • to break one's heart―have one's heart broken
    ひどく力を落とす - 斎藤和英大辞典
  • to abandon oneself to grief―have one's heart broken
    悲歎に暮れる - 斎藤和英大辞典
  • I cannot heal a broken heart.
    心の傷は癒せない。 - Tatoeba例文
  • a broken heart languishes here
    失意がここで衰える - 日本語WordNet
  • I cannot heal a broken heart.
    心の傷は癒せない。 - Tanaka Corpus
  • The family are sunk in grief―plunged in grief―broken-hearted―heart-broken.
    一家悲歎に暮れている - 斎藤和英大辞典
  • The boy has broken my heart
    この子には泣かせられました - 斎藤和英大辞典
  • I have broken my heart over this boy.
    この子には泣かせられました - 斎藤和英大辞典
  • He has broken my heart
    この子には泣かされました - 斎藤和英大辞典
  • I have broken my heart over him.
    この子には泣かされました - 斎藤和英大辞典
  • His heart is broken.
    彼は悲しみにうちひしがれている。 - Tatoeba例文
  • he is recovering from a broken heart
    彼は失意から回復しつつある - 日本語WordNet
  • He was in agony with his broken heart.
    彼は失恋で苦しみもがいていた - Eゲイト英和辞典
  • His heart is broken.
    彼は悲しみにうちひしがれている。 - Tanaka Corpus
  • Could you put my broken heart together again?
    私の悲しみを癒してくれませんか? - Weblio Email例文集
  • I feel like my heart will be broken.
    私は胸が張り裂かれる気持ちです。 - Weblio Email例文集
  • My heart will be broken by you someday.
    私の心はいつか私はあなたに壊される。 - Weblio Email例文集
  • My heart will be broken by you someday.
    いつか私の心はあなたに壊される。 - Weblio Email例文集
  • My heart will be broken by you someday.
    私の心はいつかあなたに壊される。 - Weblio Email例文集
  • She was wallowing in sorrow from a broken heart.
    彼女は失恋して悲嘆に暮れていた。 - Weblio Email例文集
  • He has been driven to despair because of a broken heart.
    彼は失恋して捨て鉢になっている. - 研究社 新和英中辞典
  • to break one's heart―have one's heart broken
    断腸の思いをする、血を吐く思いをする - 斎藤和英大辞典
  • I can bear this broken heart no longer.
    もうこの失恋の痛みに堪えることができない。 - Tatoeba例文
  • I can bear this broken heart no longer.
    もうこの失恋の痛みには耐えられない。 - Tatoeba例文
  • You haven't ever had to suffer a broken heart, or anything else, for that matter.
    失恋も何もアンタ一つもがんばってないでしょ。 - Tatoeba例文
  • Have you ever wondered about the “broken heart syndrome”?
    「傷心症候群」ではないかと思ったことはありませんか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I can bear this broken heart no longer.
    もうこの失恋の痛みに堪えることができない。 - Tanaka Corpus
  • Checkers 'Lullaby for a broken heart'
    チェッカーズの「ギザギザハートの子守唄」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He is on a trip to heal a broken heart.
    彼は傷ついた心をいやすために旅をしている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Also, 'Utatane' (Fitful Slumbers) that she wrote in her youth is a diary noting details of her broken heart.
    また若い頃に書いた「うたたね」は失恋の顛末を記した日記である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Omiwa, with her heart broken, goes back, and then she hears cheers for the bride.
    心傷つき帰ろうとするお三輪の耳に、花嫁をはやす声が聞こえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A writer with a broken heart (Colin Firth) goes on a sentimental journey.
    失恋した作家(コリン・ファース)は感傷旅行に出かける。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • "This broken lead heart will not melt in the furnace. We must throw it away."
    「この壊れた鉛の心臓は溶鉱炉では溶けないぞ。 捨てなくちゃならんな」 - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • The strange pain of his heart that was broken seemed to consume him.
    裂け崩れた心の、不思議な痛みが、彼を喰い尽くしたようだった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • And she broke into bitter, heart-broken sobbing.
    突然彼女は、心が破れたように、痛切にすすり泣き始めた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.
    それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 - Tatoeba例文
  • After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.
    それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 - Tanaka Corpus
  • "Shoppai Drive" is about the romance of a heart-broken woman in her 30's.
    「しょっぱいドライブ」は,失恋した30代の女性の恋愛について書かれている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Bella's friend, Jacob (Taylor Lautner), healed her broken heart.
    ベラの友人のジェイコブ(テイラー・ロートナー)は彼女の傷ついた心をいやした。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • She was not a little girl heart-broken about him;
    ウェンディは、もうピーターのことで深く傷つくような小さなコドモではなかったのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • His heart, which seemed to have broken, was burning with a kind of agony in his breast.
    もはや裂け潰れてしまったように思える彼の心臓は、胸のなかで、灼けるような苦悶に焦がれていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • No. 48: Just as waves striking against crags because of roaring winds are broken, only my heart shatters and I'm still thinking of you. ('Shika wakashu' (Waka Collection of Verbal Flowers), Love I, 210)
    48番 風をいたみ 岩うつ波の 己のみ くだけて物を 思ふころかな(「詞花和歌集」恋上210) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She was serving Imperial Princess Kuniko, but because of the shock of a broken heart from her first love in her teens, she decided to enter the nunhood and became a nun.
    邦子内親王に仕えるが出仕中、10代で初恋の失恋のショックから出家を決意し尼となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I saw him opening a chest of rubies to ease, with their crimson-lighted depths, the gnawings of his broken heart.
    そしてかれがルビーの小箱を開け、そこに深々とたたえられた深紅の光をもって、打ちひしがれた心を癒さんとするところを見た。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Although the deaths of Kazumasa SOGO and Yoshioki MIYOSHI were rumored to have been the assassination by Hisahide, Nagayoshi, who was heart broken by the deaths of his family, was too weak to notice the true nature of Hisahide.
    もともと、先に死去した十河一存や三好義興もこの久秀の暗殺説すら噂されていたのに、すでに一族の死で失意にあった長慶は久秀の本性を見抜けないほどに衰弱していたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。