“The spirit of God brooded over the deep.”【イディオム・格言的】
神霊深みを覆う - 斎藤和英大辞典
Dusk brooded over the valley.
夕やみが谷を静かにおおった. - 研究社 新英和中辞典
The storm-clouds brooded over the valley.
雷雲が谷一面にたれこめていた。 - Tanaka Corpus
He brooded over his misfortunes.
彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 - Tanaka Corpus
Bob brooded on the matter.
ボブはそのことについてじっと考えた。 - Tanaka Corpus
The storm-clouds brooded over the valley. 雷雲が谷一面にたれこめていた。 - Tatoeba例文
He brooded over his misfortunes. 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 - Tatoeba例文
Bob brooded on the matter. ボブはそのことについてじっと考えた。 - Tatoeba例文
brooded Mr. Wolfshiem gloomily.
ミスター・ウルフシェイムは沈んだようすで言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
He brooded over the mistake he made.
彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 - Tanaka Corpus
He brooded over the mistake he made. 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 - Tatoeba例文
Gold ... over which a serpent had long brooded. ヘビが長い間抱え込んでいた黄金じゃ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the mountains brooded immovably above the river
山々は川の上に揺るぎなくそびえていた - 日本語WordNet
The terrible vision brooded over her all day long
猛烈なビジョンは、一日中彼女を考えさせた - 日本語WordNet
A dull, yellow light brooded over the houses and the river;
鈍い、黄色い光が家々や川を抱いていた。 - James Joyce『死者たち』
He never submitted to jealousy or brooded over perceived slights. 決して嫉妬や軽蔑にも振り回されなかったのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She brooded over the bullying done to her.
彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 - Tanaka Corpus
She brooded over the bullying done to her. 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 - Tatoeba例文
He brooded on how to recoup his fortunes.
彼はどうやって自分の人生を挽回するかつくづくと考えた. - 研究社 新英和中辞典
He brooded so long over the matter that the thought drove him mad.
彼はあまりそのことを思い詰めてとうとう発狂してしまった - 斎藤和英大辞典
And the lawyer, scared by the thought, brooded a while on his own past,
そして弁護士は、その考えにおびえ、自分自身の過去をじっくり振り返ってみた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I brooded by the hour together over the map, all the details of which I well remembered.
僕は何時間もあの地図のことを考えてすごし、地図の細かい所にいたるまですっかり覚えてしまった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
At last a steady twilight brooded over the earth, a twilight only broken now and then when a comet glared across the darkling sky.
最後に地上はずっと夕暮れが続くようになり、それが破られるのは、たまに暮れゆく空に彗星が輝きつつ横切るときだけでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
From the paintings over which his elaborate fancy brooded, and which grew, touch by touch, into vaguenesses at which I shuddered the more thrillingly, because I shuddered knowing not why ;
彼の精緻(せいち)な空想がこもり、また一筆ごとにおぼろげなものとなった、なぜとも知らず身ぶるいするために、なおさらぞっとするような画 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編