「business as usual」を含む例文一覧(27)

  • Business as usual.
    業務平常どおり. - 研究社 新英和中辞典
  • Business as usual.
    平常通り営業 - Eゲイト英和辞典
  • Business as usual.
    平常どおり営業しております. 【掲示】 - 研究社 新和英中辞典
  • Business as usual.
    平常通り営業いたします。 - Tatoeba例文
  • Business as usual.
    平常通り営業いたします。 - Tanaka Corpus
  • We will return to business as usual shortly.
    近日中に通常営業に戻ります。 - Weblio Email例文集
  • We can continue doing business as usual.
    平常業務を続けることができます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • He goes about business as usual.
    彼が従来通りの事業活動を継続します - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
    社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 - Tatoeba例文
  • There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
    社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 - Tanaka Corpus
  • I understand that other financial institutions are conducting business operations as usual.
    通常通り業務を行っていると承知をいたしております。 - 金融庁
  • Now that Bush has been elected, it will be business as usual.
    いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 - Tatoeba例文
  • Now that Bush has been elected, it will be business as usual.
    いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 - Tanaka Corpus
  • The reference emissions are calculated below business-as-usual (BaU) emissions which represent plausible emissions in providing the same outputs or service level of the proposed JCM project in the host country.
    リファレンス排出量は、ホスト国における提案プロジェクトと同等のアウトプット又はサービスを提供する場合のもっともらしい排出量であるBaU(business-as-usual)排出量よりも低く計算される。 - 経済産業省
  • the newly elected congressmen rejected a compromise because they considered it `business as usual'
    '通常のビジネス'はそうであると考えていたので、新たに選出された国会議員は妥協することを拒絶した - 日本語WordNet
  • Actions and policies should have the capacity to significantly improve the prospects for inclusive, sustainable and resilient growth above business as usual.
    行動と政策は,包括的,持続可能かつ強固な平常以上の成長の見通しを大幅に改善する能力を有しなければならない。 - 財務省
  • To avoid a loss of business transaction of a company by identifying a customer having a risk so as to provide the service at a level higher than usual to call concerned parties.
    有リスク顧客を識別し、それら呼当事者に通常より高いレベルのサービスを提供し、会社の商取引の損失を回避する。 - 特許庁
  • In general, companies should set an ambitious target that reduces emissions significantly below the company's business-as-usual scope 3 emissions trajectory.
    事業者は、多くの場合、通常の事業におけるスコープ3 排出量の軌跡を大幅に下回る野心的な排出量削減目標を立てる。 - 経済産業省
  • Even if securities companies, etc., have suspended business operations and services at sales branches and business offices in areas designated for enhanced earthquake disaster prevention/mitigation measures, supervisors shall request them to conduct business and provide services as usual at sales branches and offices in other areas.
    証券会社等において、地震防災対策強化地域内の営業所又は事務所が業務停止の措置をとった場合であっても、当該業務停止の措置をとった当該強化地域外の営業所又は事務所については、平常どおり業務を行うよう要請する。 - 金融庁
  • As in 'it is unfortunate for us (Japan) that there are neighboring countries,' that were Shina/China (Qing) and Chosen (Joseon Dynasty Korea), he pointed out that both countries had been rejecting modernization and concentrating on an old business-as-usual system based on Confucianism, etc. to 'remain nationally independent under this violent wind of civilization eastward.'
    その上で、「不幸なるは近隣に国あり」として、支那(清)と朝鮮(李氏朝鮮)を挙げ、両者が近代化を拒否して儒教など旧態依然とした体制にのみ汲々とする点を指摘し「今の文明東漸の風潮に際し、迚も其独立を維持するの道ある可らず」と論じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a restoration-limiting building inside which a living-room retaining zone and a restoration zone are formed to cause earthquake damage to concentrate on the restoration zone to thereby allow residents to do business as usual in the living-room retaining zone even during the repair of the building.
    建物内部に居室保持ゾーンと修復ゾーンとを形成し、地震時の損傷を修復ゾーンに集中させることで、建物の補修中であっても居室保持ゾーンでは通常勤務を支障無く行うことができる修復限定建物を提供する。 - 特許庁
  • However, as mentioned above, when this period falls on Monday to Friday on the calendar, they are regular weekdays, so some industries such as the service industry, twenty-four-hour factories or hospitals as well as public offices and banks do business as usual, the tourist industry is in its busiest period, and retailers such as supermarkets, focus on sales of food to visitors.
    ただ、前述のように、カレンダー上では月曜日から金曜日にあたる日は平日であるため、この時期にも官公庁や金融機関を始め、サービス業、24時間体制の工場や病院など業種によっては通常通りの業務を行っており、観光業は書き入れ時、小売業もスーパーマーケットなどは、来客用の食品を中心とした商品の販売に力が入る時期である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The claimed invention identified on the basis of the definition of claim 3 is a systematization of a business performed by a person related to publicly known method 1 by a normal system development method using technology level of computer technology, and an addition of a special service to offer 10 times more service points than usual once every 20 times of purchases as to points offered depending upon the commodity purchase amount, considering business practices on a service points method of publicly known method 1, therefore, it is an invention that a person skilled in the art could easily invent.
    【請求項3】に係る発明は、引用発明1に係る人間の行っている業務をコンピュータ技術の技術水準を用いて通常のシステム開発手法によりシステム化すること、及び、商慣行を勘案して引用発明1に係るサービスポイント方法に20回の購入に1回の割合でサービスポイントを10倍にする特別なサービスを付加することにより、当業者が容易に発明できたものである。 - 特許庁
  • Following the "Transform" report, the COC released "Prepare" in October 2008, just after the Lehman Brothers Shock, concluding: "Rapid globalization is altering our world in fundamental ways, and we are more connected and more interdependent than ever before… While we may not be able to predict the future with great accuracy, one thing is certain: risk management as usual will not be enough to secure competitiveness or security for either companies or countries… The next new revolution in business will be in risk management and resilience."
    COCは、上記「Transform.」に続き、リーマン・ショック直後の2008 年10月に「Prepare.」を発表し、『我々はグローバル化によってより密接につながり相互依存するようになった結果、一つの地域の出来事は他の地域に大きな影響を与えるようになった、そして、未来を正確に予測することは不可能かもしれないが、一つだけ明らかなことがあるとすれば、通常のリスクマネジメントだけでは企業や国の競争力や安全を守ることはできない、新しい経営革命が起こるとすればこの「リスクマネジメントと弾力性」の分野であろう』と結論づけている。 - 経済産業省
  • (2) The provisions of Part II, Chapter I (excluding Article 501 to 503 inclusive and Article 523) (General Provisions) of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) shall apply mutatis mutandis to the activities carried out by a Mutual Company; the provisions of Chapter II of said Part (Buying or Selling) shall apply mutatis mutandis to the buying or selling carried out by a Mutual Company with a merchant or another Mutual Company (including any Foreign Mutual Company); the provisions of Chapter III of said Part (Current Account) shall apply mutatis mutandis to the contracts pertaining to set-offs carried out by a Mutual Company y with its usual counter Parties; the provisions of Chapter V of said Part (excluding Article 545) (Brokerage Business) shall apply mutatis mutandis to the acting as an intermediary by a Mutual Company with regard to commercial transactions between third Parties; and the provisions of Chapter VI of said Part (excluding Article 558) (Commission Agent Business) and Article 593 (Deposit)) of said Code shall apply mutatis mutandis to a Mutual Company, respectively. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
    2 商法(明治三十二年法律第四十八号)第二編第一章(第五百一条から第五百三条まで及び第五百二十三条を除く。)(総則)の規定は相互会社の行う行為について、同編第二章(売買)の規定は相互会社が商人又は相互会社(外国相互会社を含む。)との間で行う売買について、同編第三章(交互計算)の規定は相互会社が平常取引をする者との間で行う相殺に係る契約について、同編第五章(第五百四十五条を除く。)(仲立営業)の規定は相互会社が行う他人間の商行為の媒介について、同編第六章(第五百五十八条を除く。)(問屋営業)及び同法第五百九十三条(寄託)の規定は相互会社について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of Part II, Chapter I (excluding Article 501 to 503 inclusive and Article 523) (General Provisions) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to the activities carried out by a Foreign Mutual Company; the provisions of Part II, Chapter II (Buying or Selling) of said Code shall apply mutatis mutandis to buying or selling between a Foreign Mutual Company and a merchant or Mutual Company (including a Foreign Mutual Company); the provisions of Part II, Chapter III (Current Account) of said Code shall apply mutatis mutandis to a contract pertaining to set-offs between a Foreign Mutual Company and its usual trading partner; the provisions of Part II, Chapter V (excluding Article 545) (Brokerage Business) of said Code shall apply mutatis mutandis to the acting as an intermediary by a Foreign Mutual Company in a commercial transaction between third parties; and the provisions of Part II, Chapter VI (excluding Article 558) (Commission Agent Business) and Article 593 (Deposit) of said Code shall apply mutatis mutandis to a Foreign Mutual Company.
    2 商法第二編第一章(第五百一条から第五百三条まで及び第五百二十三条を除く。)(総則)の規定は外国相互会社の行う行為について、同編第二章(売買)の規定は外国相互会社が商人又は相互会社(外国相互会社を含む。)との間で行う売買について、同編第三章(交互計算)の規定は外国相互会社が平常取引をする者との間で行う相殺に係る契約について、同編第五章(第五百四十五条を除く。)(仲立営業)の規定は外国相互会社が行う他人間の商行為の媒介について、同編第六章(第五百五十八条を除く。)(問屋営業)並びに第五百九十三条(寄託)の規定は外国相互会社について、それぞれ準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • There are two types of risks: risks held directly by financial institutions themselves and risks that may arise from off-balance-sheet assets. Unless a certain degree of transparency is introduced with regard to the management of such risks, another incident like the Lehman shock could occur. As is often pointed out, the remuneration system of rewarding risk-taking with higher pay encourages unrestrained risk-taking, so this must be curbed under the financial regulatory framework. One year on from the outbreak of the crisis, some people in the financial industry may be saying that they should be free to do as they like as they have recovered, but I won't buy such an argument. According to one estimate, over the past year, governments in the United States and Europe may have used funds equivalent to 5% to 6% of GDP to bail out financial institutions and help them stay afloat. The financial industry must not simply continue “business as usual” in the hope that it will get limitless protection
    これは二通りありまして、一つは本体の持っているリスク、それから簿外債務となり得るリスク、こういうものは一定の透明性を持ってやりませんとリーマンのようなことが起きますし、今しきりに議論されていますけれども、リスクを取った方が報酬が増えるというあの方式ですときりなくリスクを取ってしまうという、そういうもの全体を金融規制の中できちっとやらなければならないと思っていますけれども、1年経つと世界の金融界の一部の人は「もういいじゃないか、治ったから」、そうは思ってないのですけれども、この間各国政府が投入した救済の資金、つなぎの資金、アメリカ、ヨーロッパ、トータルするとGDPのおよそ5~6%に及んでいるのではないかという説もありまして、金融界は際限なく守られるということを期待して金融証券業務をやっていただいては困る、そのように思っております - 金融庁

例文データの著作権について