「clattering」を含む例文一覧(32)

  • clattering dishes
    カタカタ鳴っている食器 - 日本語WordNet
  • making clattering noises
    激しく暴れるさま - EDR日英対訳辞書
  • Don't make such a clattering noise with the plates.
    皿をがちゃがちゃさせるな. - 研究社 新和英中辞典
  • The plates fell to the ground with a clatter―came clattering down―from the shelf.
    棚の皿がガラガラ落ちた - 斎藤和英大辞典
  • the action of making a clattering sound
    かたりと音をたてるさま - EDR日英対訳辞書
  • of a horse's hooves, clattering
    馬のひづめがぱかぱか鳴るさま - EDR日英対訳辞書
  • of something, making clattering noises
    かんからと物が鳴っていつさま - EDR日英対訳辞書
  • Hailstones were clattering on the roof.
    あられがパラパラと屋根に音を立てていた. - 研究社 新和英中辞典
  • hard things bumping together and clattering
    堅い物が触れあってかたことと音をたてるさま - EDR日英対訳辞書
  • of the manner in which one opens a door, in such a way as to create a clattering sound
    がらりと戸を開けるさま - EDR日英対訳辞書
  • You can hear the clattering sound of plastic dishes everywhere.
    プラスチック製の皿のガチャガチャいう音があちこちで聞こえます。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • clattering up the steps with his milk-cart behind him;
    そうして、ミルクの荷車を引きながら階段を音を立てて登っていきました。 - Ouida『フランダースの犬』
  • To decrease component parts in a mechanism for preventing the clattering of a pickup in a moving direction.
    ピックアップを移動方向にガタ付くことを防ぐ機構に於いて、構成部品を減らす。 - 特許庁
  • The wind caught the open window and shut it with a crash, so that a pane came clattering down in fragments;
    風がふき、開いた窓が大きな音をたてて閉じ、窓ガラスが一枚こなごなにくだけました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • and then a queer clattering noise, and a suffocating, hideous smell;
    やがて奇怪な騒々しい音が耳についた、と思うと、むせるような怖るべき悪臭だ。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • To achieve silence without causing someone discomfort by removing a clattering sound generated at a rain hat.
    レインハットにより生じるカラカラカラという音を除去することによって、不愉快な思いを抱かせることがなく、静粛を図る。 - 特許庁
  • To provide a multi-directional pressing switch having a simple structure and preventing clattering in swinging direction in a swinging member.
    構造が簡単で、揺動部材に揺動方向のガタが生じない多方向押圧型スイッチを提供する。 - 特許庁
  • Even as I looked, there came another red flash and another report that sent the echoes clattering, and one more round-shot whistled through the air.
    僕がみていたときにも、赤く閃光が光り、残響が鳴り響き、砲弾がもう一発空を切りさき飛んでいった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • A spring for eliminating clattering of the optical pickup 30 and a chassis 11 to the sub-spindle 13 side is fixed to the backside of the optical pickup 30.
    光ピックアップ30の裏面には、副軸13側に光ピックアップ30とシャーシ11とのガタを除去するためのスプリングが固定されている。 - 特許庁
  • To prevent the display time of a frame from, having discontinuity and movement from being viewed unnatural, for example, from clattering, when displaying an input video signal subjected to processing with a 2-3 pull-down system.
    2−3プルダウン方式で処理された入力映像信号を表示する際、フレームの表示時間が不連続となり、動きがカタカタと不自然に見えるのを防止することを目的とする。 - 特許庁
  • To get a plurality of golf bags supported firmly on a vehicle so as to eliminate the clattering of the bags as caused by the vibrations during the movement thereof when transported on the vehicle.
    複数のゴルフバッグを乗り物によって搬送させるとき、各バッグが乗り物の移動中の振動によってがたつかないよう、各バッグを乗り物に堅実に支持させるようにする。 - 特許庁
  • To provide an electric power steering device reducing clattering sound of a gear transmitting a steering auxiliary force by a simple structure using low-cost materials without increasing a manufacturing cost and to improve the freedom degree of a design.
    操舵補助力を伝達するギヤの歯打ち音を、安価な材料を用いて、簡単な構造で、製造コストを増大させることなく低減でき、設計の自由度を向上できる電動パワーステアリング装置を提供する。 - 特許庁
  • The key switch device is also so configured that ribs formed on the key top 13 press down both sides of the large link member 15 and thereby the clattering of the key top 13 is suppressed with the large link member 15 in right and left directions.
    また、キートップ13に設けたリブで、大リンク部材15の左右両側を挟んで押さえ、大リンク部材15に対するキートップ13の左右方向のガタツキを無くすように構成した。 - 特許庁
  • To facilitate additional construction work to a unitized bathroom already installed, while assuring excellent workability in a small attic space, and preventing ceiling panels from uplifting, clattering or vibrating as a bathroom door is opened and closed.
    設置済みのユニットバスへの追加工事が容易でかつ天井裏の狭隘空間での作業性に優れるとともに、浴室ドアの開閉に伴う天井パネルの浮き上がりやバタ付き音、振動などを確実に防止する。 - 特許庁
  • As a result, the plunger 11 is displaced while the pin 13 constantly slides at the long hole section 17 following energization or non-energization to a coil 5, thus preventing the pin 13 from clattering in the long hole section 17.
    コイル5に対する通電・無通電に伴い、プランジャー11はピン13を長穴部17に常に摺接させながら変位するため、ピン13が長穴部17内でがたつかない。 - 特許庁
  • To obtain an LCD capable of preventing a failure of a liquid crystal display panel by the clattering of a liquid crystal display panel housed in a spacing between a front case 10 and a rear case.
    フロントケース10とリアケースとの間隙に収納された液晶表示パネルががたつくことによる液晶表示パネルが破損することを防止できるLCDを提供する。 - 特許庁
  • Elastic projecting parts 34 are formed at the peripheral edge 32 of the rear case 30 and are projected in the direction of pushing up the liquid crystal display panel, by which the clattering of the liquid crystal display panel is prevented.
    リアケース30の周縁部32には弾性突出部34が形成されており、液晶表示パネルを押し上げる方向に突出させることによって液晶表示パネルががたつかないようにする。 - 特許庁
  • To provide a shutter capable of reducing noises occurring in collision and sliding between shutter slats and preventing the clattering noise and amplified noise between a shutter main body and a guide rail by wind pressure or the like in a state to shut a shutter.
    シャッタースラット同士の衝突、摺接により発生する騒音の軽減と、シャッターを閉めた状態における風圧等によるシャッター主体とガイドレール間でのガタ付き音、増幅音を防止できるシャッターの提供にある。 - 特許庁
  • As formed with a soft elastomer, in addition, the small-article storage tool for automobile protects stored small articles from being damaged, prevents stored objects from clattering or rattling due to traveling vibrations of the automobile, and provides shock absorbing safety as well.
    また、軟質のエラストマーから形成されているので収納した小物への傷付防止、自動車の走行振動による収納物のカタカタ音の防止、衝撃を吸収する安全性を兼ね備えた自動車用小物収納具を提供することが可能となったものである。 - 特許庁
  • To control with high accuracy generated negative pressure in a collector and also suppress the clattering of a valve element under a condition that an intake air amount during low/middle load operation is comparatively small without causing an increase in intake air resistance under a condition that the intake air amount during high load operation is large.
    高負荷運転時等の吸入空気量の大きい条件下での吸気抵抗の増大を招くことなく、低中負荷運転時等の吸入空気量の比較的小さい条件下では、コレクタ内の発生負圧を精度良く制御し、かつ、弁体のバタ付きをも抑制する。 - 特許庁
  • The positioning member 1 includes dowels 12 for positioning two sides of the permanent magnet 2, an arm 11 for positioning other two sides, and a pawl portion 14 formed opposite to the arm 11, and thus the permanent magnet 2 is positioned without clattering in three directions perpendicular to each other.
    位置決め部材1は、永久磁石2の2辺を位置決めするダボ12と、他の2辺を位置決めするアーム11と、アーム11の対向面に形成された爪部14とを備え、これらにより、永久磁石2が直交する3方向からガタなく位置決めされる。 - 特許庁
  • To prevent abnormal noise such as clattering noise from being generated between a housing and a rack gear shaft even when an engine emitting radiant heat exists near a steering operation device and to maintain an excellent feeling for steering operation to a steering wheel to move the rack gear shaft in an axis direction.
    操向操作装置の近傍に輻射熱を発するエンジンが存在するとしても、ハウジングとラックギア軸との間でがたつき音など異音が生じないようにすると共に、ラックギア軸を軸方向に移動させるためのステアリングハンドルへの操向操作につき、フィーリングが良好に維持されるようにする。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。