「clew」を含む例文一覧(10)

  • to find a clew
    探偵の糸口を得る - 斎藤和英大辞典
  • There is no clew to the mystery.
    探偵の糸口が無い - 斎藤和英大辞典
  • clew down sails
    帆の下隅を引き下げる 《帆を広げる時》. - 研究社 新英和中辞典
  • "Then, what clew could you have as to his identity?"
    「じゃあ、その人物に関する手がかりは?」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • clew up sails
    帆の下隅を帆げたに引き上げる 《帆を収める時》. - 研究社 新英和中辞典
  • --that it is the clew which will guide you in the solution of some mystery and the punishment of some crime."
    ——そして、それが手がかりとなり、君は謎を解き明かしてその犯罪を裁く」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • "Still, I have heard say that every burglar always leaves a clew of some kind behind him."
    「でも、泥棒はみんな現場に証拠を残すものだと聞いたことがありますわ。」 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
  • "Then I suggest that we turn our dinner into a supper and follow up this clew while it is still hot."
    「じゃあ、夕食を夜食に変更して、今のうちに、この手がかりをとことん追ってみないか」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • To provide an automatic vending machine capable of preventing clew condensation on a commodity sensor, thereby maintaining the commodity sensor at a suitable detection level and securing the most of sales chance.
    商品センサの結露を防止することができ、これにより、商品センサを適切な検出レベルに維持することができるとともに、販売チャンスを最大限確保することができる自動販売機を提供する。 - 特許庁
  • This jib sail such as a stream jib sail SJ includes an enclosing part 1 for enclosing a jib furring device FG or a fore stay from the outside, and a pair of sail parts 2, 2 formed to be connected to both sides of the enclosing part 1 and having a head 2a, a tack 2b and clew 2c to be used in an overlap state.
    ジブセールたとえばストームジブセールSJは、ジブファーリング装置FGまたはフォアステイをその外側から包囲する包囲部1と、包囲部1の両側に連続して形成されるとともに、重ね合わせて使用されるようにそれぞれヘッド2a、タック2bおよびクルー2cを有する一対のセール部2、2とを具備している。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

    邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。