to disgrace oneself―cover oneself with disgrace―be clothed with shame―be put to shame
恥をかく - 斎藤和英大辞典
inadequately clothed きちんと着ていない - 日本語WordNet
decently clothed 上品に、装った - 日本語WordNet
to suffer disgrace―disgrace oneself―bring disgrace on oneself―cover oneself with shame―be covered with shame―be clothed wit disgrace―be put to shame―be put to the blush
恥を掻く - 斎藤和英大辞典
to be covered with burning shame―be clothed with open disgrace
赤恥をかく - 斎藤和英大辞典
partially clothed 部分的に衣服を着た - 日本語WordNet
She clothed herself in her best.
彼女は晴れ着をまとった. - 研究社 新英和中辞典
Mist clothed the city.
霧が町をすっぽり包んだ. - 研究社 新英和中辞典
The field was clothed in snow.
野原は雪におおわれていた. - 研究社 新英和中辞典
She has dishonoured her husband―disgraced her husband―deceived her husband―covered her husband with disgrace―clothed her husband with shame.
亭主の顔に泥を塗った - 斎藤和英大辞典
to be covered with disgrace―be clothed with shame―cherish a viper in one's bosom
顔に泥を塗られる - 斎藤和英大辞典
They are well fed and well clothed.
彼らは衣食に不足は無い - 斎藤和英大辞典
They are well fed, well clothed and well housed
彼らは衣食住が豊かだ - 斎藤和英大辞典
She clothed herself in a new suit. 彼女は新しい上着を着た。 - Tatoeba例文
She was clothed in wool. 彼女はウールの服を着ていた。 - Tatoeba例文
She is always clothed in silk. 彼女はいつも絹の服を着ている。 - Tatoeba例文
The woods were clothed in autumn leaves. 森は紅葉に包まれていた。 - Tatoeba例文
The land is clothed with woods. その国は森林でおおわれている。 - Tatoeba例文
the mountain was clothed in tropical trees
山は熱帯の木で覆われていた - 日本語WordNet
of a person, the characteristic of having no other clothes except those that one is clothed in
着替えがないこと - EDR日英対訳辞書
The field is clothed in snow. 野原は一面雪で覆われている - Eゲイト英和辞典
I was disguised in girl's clothed at the school festival.
僕は文化祭で女装した。 - Tanaka Corpus
She clothed herself in a new suit.
彼女は新しい上着を着た。 - Tanaka Corpus
She was clothed in wool.
彼女はウールの服を着ていた。 - Tanaka Corpus
She is always clothed in silk.
彼女はいつも絹の服を着ている。 - Tanaka Corpus
The woods were clothed in autumn leaves.
森は紅葉に包まれていた。 - Tanaka Corpus
The land is clothed with woods.
その国は森林でおおわれている。 - Tanaka Corpus
She clothed the thought in a graceful metaphor.
彼女はその考えを上品な隠喩で表現した. - 研究社 新英和中辞典
A judge is clothed with the power to perform marriage.
判事は結婚式を行なう権限を与えられている. - 研究社 新英和中辞典
To be clothed with such glory, is more than I deserve. かかる光栄を一身に担うは身に余る栄誉です - 斎藤和英大辞典
She was clothed in a red blouse and a black skirt. 彼女なら赤いブラウスと黒のスカートを着てたよ。 - Tatoeba例文
sleep fully clothed in the same bed with one's betrothed
完全に服を着たまま婚約者と同じベッドで眠る - 日本語WordNet
clothed and in his right mind- Bible
衣服を身に着け、そして正気である−聖書 - 日本語WordNet
proud of her well-clothed family
彼女のよく装っている家族を誇りに思う - 日本語WordNet
dressed or clothed especially in fine attire
特にすばらしい衣服で、服を着ている、または服装を装う - 日本語WordNet
clothed in finery (especially a horse in ornamental trappings)
派手な服を着せられた(特に装飾用の衣裳の馬) - 日本語WordNet
inadequately or too informally clothed 不適切な、または略式すぎる服を着た - 日本語WordNet
the population seemed to be well fed and clothed 住民の衣食は足りているようだ - 日本語WordNet
a dirty shabbily clothed urchin
汚れてぼろぼろになった服をきた少年 - 日本語WordNet
Malaysian feather palm with base densely clothed with fibers
繊維で深く覆われたマレーシアの羽ヤシ - 日本語WordNet
(Clothed in his clerical garb, he makes a symbolic gesture with his fingers.)
(法衣のなかで印を結んでいる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It's desirable that the baby's parents are formally clothed as well.
両親も正装が望ましいとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
with mitres on their heads, and clothed in long lace robes.
僧帽をかぶり、けばけばしい僧衣を着ていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
others were clothed in Indian fashion.
他の女たちはインド式の服を着ていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and he was clothed in man's dress, with the sword by his side,
アキレスは男の服を着て、脇に剣を帯びた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 - Tatoeba例文
thickly timbered ridges clothed with loblolly pine and holly
テーダマツとヒイラギで覆われた、樹木が密になって生い茂る畝 - 日本語WordNet
the figure of a priest clothed in dyed black clothing who is having his hair cut off
髪の毛を剃り落とし,墨染の衣を着た僧侶の姿 - EDR日英対訳辞書
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)