「complex sentence」を含む例文一覧(16)

  • a simple sentence―a complex sentence―a compound sentence
    短文、複文、合成文 - 斎藤和英大辞典
  • a clause in a complex sentence that can stand alone as a complete sentence
    完全文として独立できる複雑な文中の節 - 日本語WordNet
  • It is impossible for me to understand such a complex sentence.
    私にはそんな複雑な文は理解できません。 - Weblio Email例文集
  • a complex sentence in which the main clause comes last and is preceded by the subordinate clause
    主文が最後に来て、従属節が先行する複文 - 日本語WordNet
  • a clause in a complex sentence that cannot stand alone as a complete sentence and that functions within the sentence as a noun or adjective or adverb
    複文として独立することができず、名詞か形容詞、あるいは副詞として文の内で機能する複文中の節 - 日本語WordNet
  • a complex sentence in which the main clause comes first and the subordinate clause follows
    主節が最初にきてその後に従属節が続く複文 - 日本語WordNet
  • the main (or independent) clause in a complex sentence has at least a subject and a verb
    複文の主要な(または独立した)節には、少なくとも主語と動詞がある - 日本語WordNet
  • a clause in a complex sentence that is grammatically equivalent to the main clause and that performs the same grammatical function
    主節と文法上等価で、同じ文法の機能を果たす複文中の節 - 日本語WordNet
  • Thus, when the user wants to move inside the complex menu structure of the electronic activity guide, the user has only to speech in a natural language sentence.
    従って、ユーザは、電子作業ガイドの複雑なメニュー構造内を移動したいとき、自然言語の文で話すだけでよい。 - 特許庁
  • To provide a document processor and a program which can automatically detect a sentence with a complex syntax and present the sentence to a user.
    構文的にわかりにくい文を自動的に検出し、ユーザに対して提示することが可能な文書処理装置およびプログラムを提供することにある。 - 特許庁
  • Based on entry words that are complex sentence paragraphs, such as "yamajikite naniyarayukasi sumiresou (Basho Matsuo)", the entry words are sequentially extracted from contents, in which the haiku and the author's explanation are described.
    「山路来て何やらゆかしすみれ草(松尾芭蕉)」のような複文節の見出しのもとに、当該俳句や作者の解説が記述されているコンテンツから、上記見出しを順次抽出する。 - 特許庁
  • Subsequently, by deleting isolated Japanese syllabary characters in the entry words, and converting old and foreign characters into modern ones, keywords that are complex sentence paragraphs, such as "yamajiki naniyarayukasi sumiresou (Basho Matysuo)" are created.
    そしてこの見出し中の孤立するかな文字を削除し、さらに旧字・外字などを正字に変換することで、「山路来何やらゆかしすみれ草(松尾芭蕉)」のような複文節のキーワードを作成する。 - 特許庁
  • To provide an interclause relationship estimation device that can extract relationship in a complex sentence without depending only on a conjunction sign or syntax structure, and to provide a computer program.
    接続標識や構文構造だけに頼らず、複文の関係を抽出することのできる節間関係推定装置およびコンピュータプログラムを提供する。 - 特許庁
  • Rule storage means stores predetermined conditions for detecting a sentence with a complex syntax in association with a message corresponding to the conditions.
    ルール格納手段は、構文的にわかりにくい文を検出するための予め定められた条件および当該条件に応じたメッセージを対応づけて格納する。 - 特許庁
  • To respond to a natural language such as the Japanese language having various forms such as a complex sentence or an inverted expression used naturally in conversation.
    人が会話の中で自然に使用する複文や倒置表現など多様な形態を持つ日本語などの自然言語に対する応答を行うことを可能とする。 - 特許庁
  • The phrase relation extraction device includes: a common topic extraction means for extracting a common topic from a pair of logical relation sentences as two sentences or a complex sentence having logical relation; and a phrase pair extraction means for extracting phrases corresponding to the common topic extracted by the common topic extraction means as a pair of phrases from each sentence of the pair of logical relation sentences.
    本発明の語句関係抽出装置は、論理関係を有する2つの文又は複文である論理関係文対から、共通のトピックである共通トピックを抽出する共通トピック抽出手段と、前記論理関係文対の各文から、前記共通トピック抽出手段により抽出された共通トピックに対応する語句を語句対として抽出する語句対抽出手段と、を備える。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.