「concurred」を含む例文一覧(17)

  • Our opinions concurred on that point.
    その点では我々の意見は一致した. - 研究社 新英和中辞典
  • These circumstances concurred to make him what he is.
    これらの事情が共に作用して彼を今日あらしめた. - 研究社 新英和中辞典
  • Various circumstances concurred―conspired―to make him what he is.
    種々の事情が集まって彼の今日をなしたのである - 斎藤和英大辞典
  • Various circumstances conspired to―concurred to―produce the result.
    種々の事情が手伝ってできた結果だ - 斎藤和英大辞典
  • I concurred with them in giving him the prize.
    彼らと意見が一致して彼に賞を与えることに決めた。 - Tatoeba例文
  • I concurred in giving up my vacation for my family.
    私は家族のために休日を返上することに同意した。 - Tatoeba例文
  • Everything concurred to make him happy.
    あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 - Tatoeba例文
  • Circumstances concurred to give him the success.
    いろいろな事情が重なって彼に成功をもたらした - Eゲイト英和辞典
  • DHS concurred with both recommendations.
    DHSは両方の勧告と同意見である。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I concurred with them in giving him the prize.
    彼らと意見が一致して彼に賞を与えることに決めた。 - Tanaka Corpus
  • I concurred in giving up my vacation for my family.
    私は家族のために休日を返上することに同意した。 - Tanaka Corpus
  • Everything concurred to make him happy.
    あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 - Tanaka Corpus
  • The judges concurred in giving Bob the first prize.
    審査員はボブを 1 等入賞者とすることに意見が一致した. - 研究社 新英和中辞典
  • With respect to political situations after the coming of Kurofune, Nariyuki concurred with Nariakira MITO arguing against the charter of the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan.
    黒船来航以来の政局にあたっては水戸斉昭と同調し、日米修好通商条約締結の勅許も不可を唱えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Towards greater energy efficiency, participants concurred that it is essential for Asian countries to endeavor to implement mutually complementary efforts to maximize the synergistic and coordinated use of finance, technology and human resources of the region.
    エネルギー効率の更なる向上に向けて、参加者は、アジア諸国にとって、その資金、技術、人材の相乗効果と協調的活用を最大化するような、互恵的努力の実施に向けて取り組むことが重要であると合意した。 - 経済産業省
  • The two Prime Ministers fully concurred that trade and investment liberalisation and facilitation would help create a larger market which would provide greater opportunities and larger economies of scale for Japanese and Malaysian businesses.
    両首脳は、貿易及び投資の自由化並びに円滑化は、日本とマレーシアの産業界により大きな機会とより大きな規模の経済をもたらす大きな市場の創設に役立つものであるとの見解で一致した。 - 経済産業省
  • 2. The two Prime Ministers welcomed the report of the Joint Study Group and expressed their satisfaction over the work undertaken by the Working Group and the Joint Study Group. The two Prime Ministers fully concurred that trade and investment liberalisation and facilitation would help create a larger market which would provide greater opportunities and larger economies of scale for Japanese and Malaysian businesses. The two Prime Ministers acknowledged that meaningful bilateral co-operation in various areas including capacity building through sharing of expertise would further accelerate economic growth. The two Prime Ministers expressed their hope that the JMEPA would have a positive and demonstrative impact on other economies, particularly in East Asia, and that it would help further develop and enhance the comprehensive economic partnership between Japan and ASEAN.
    2.両首脳は、共同研究会から提出された報告を歓迎するとともに、作業部会及び共同研究会において行われた作業に満足の意を表明した。両首脳は、貿易及び投資の自由化並びに円滑化は、日本とマレーシアの産業界により大きな機会とより大きな規模の経済をもたらす大きな市場の創設に役立つものであるとの見解で一致した。両首脳は、専門的知見の共有を通じたキャパシティ・ビルディングを含む様々な分野での意義ある二国間協力によって経済成長が更に加速化されることを認識した。両首脳は、日・マレーシア経済連携協定が他の地域、特に東アジアにとってよい手本となり、またこの連携が日本とASEANの間の包括的経済連携を構築し、強化するという希望を表明した。 - 経済産業省

例文データの著作権について