「confided」を含む例文一覧(28)

  • He confided his situation to me.
    彼は彼の立場を私に打ち明けた. - 研究社 新英和中辞典
  • I confided my troubles to him.
    私は彼に心配事を打ち明けた。 - Tatoeba例文
  • I confided my troubles to him.
    私は彼に心配事を打ち明けた。 - Tanaka Corpus
  • She confided in me about her daughter.
    彼女は娘のことを私に打ち明けた. - 研究社 新英和中辞典
  • He confided (to me) that he had done it.
    彼はそれは自分がやったことだと(私に)打ち明けた. - 研究社 新英和中辞典
  • He confided (to me) how he did it.
    彼はいかにしてそれをやったかを(私に)打ち明けた. - 研究社 新英和中辞典
  • The children were confided to the care of a neighbor.
    子供たちは近所の人に預けられ(てい)た. - 研究社 新英和中辞典
  • He confided the secret to me alone in strict confidence.
    彼は僕だけにごく内証で秘密を打明けた - 斎藤和英大辞典
  • He confided in me about his love affair.
    彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 - Tatoeba例文
  • a secret that is confided or entrusted to another
    他人にうち明けられた、または明かされた秘密 - 日本語WordNet
  • someone to whom private matters are confided
    個人的な秘密を打ち明けられる友人 - 日本語WordNet
  • He confided the truth to his parents.
    彼は本当のことを両親に打ち明けた - Eゲイト英和辞典
  • She confided to me that she wanted to change her job.
    彼女は私に転職したいと打ち明けた - Eゲイト英和辞典
  • He confided in me about his love affair.
    彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 - Tanaka Corpus
  • He had confided his anxiety to Fix
    パスパルトゥーは自分の心配をフィックスに打ち明けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • She confided in her diary as if it were her bosom friend, writing down in it all her joys and sorrows.
    少女は日記帳を心の友として, 嬉しい時, 悲しい時, その心を日記につづった. - 研究社 新和英中辞典
  • Yazaemon and Gengo confided their true intention to the members who still refused to return their pledges.
    それでも血判状の返還を拒む者に対して仇討ちの真意を伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A few moments later, Mr. Fogg pressed the young woman's hand, and, having confided to her his precious carpetbag,
    その後フォッグ氏は、アウダの手を握りしめ、持っていた貴重な旅行鞄をあずけた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • In early October, Hachi no Miya confided in Kaoru about his daughters and asked him to be their guardian after his death.
    十月上旬、八の宮は姫君たちの存在を薫に打ち明け、死後の後見を託したいと願い出る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While reading and rating the letters, Genji could not control his attachment to Tamakazura, and one evening, he finally confided his longing for her and lay beside her.
    それらの品定めをしつつ、いつか玉鬘への思慕を押さえがたくなった源氏は、ある夕暮れにとうとう想いを打ち明け側に添い臥してしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since Emperor Seiwa spent his childhood at Yoshifusa's residence, he always confided in Yoshifusa and gave an edict to him to serve as Sessho again in the same year.
    清和天皇は幼少期に良房の邸宅で育てられたので、良房を終始深く信任し、同年、再び摂政宣下を受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since he was a person of great attainment, he was so confided by Emperor Seiwa and participated in editing "Jogankotaishiki" (the statute book when provincial governors change) and "Nihon Montoku Tenno Jitsuroku" (fifth of the six classical Japanese history texts).
    その学識の高さをもって清和天皇の信任厚く、『貞観交替式』や『日本文徳天皇実録』の編纂作業に携わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At a young age he entered into priesthood as Kojin's disciple; he later served the Tendai-zasu (the head priest of the Tendai sect) Jigen sojo who the Emperor Godaigo confided in, and was appointed hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests).
    幼いときに出家して公尋の弟子となり、後に後醍醐天皇の信任の厚かった天台座主慈厳僧正に仕え、法印に任じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Right after that, on September 2, Imperial Prince Atsuakira requested that Michinaga have a meeting, and when Michinaga visited Togu-gosho (the Crown Prince's palace) on September 4, Imperial Prince Atsuakira confided his intention of withdrawing from the position of Crown Prince.
    その直後8月4日(旧暦)に、敦明親王は道長に対し会談を求め、8月6日(旧暦)道長が東宮御所に赴くと、東宮の地位を辞退する旨を打ち明けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, as Japan did not have enough funds to realize the business, it confided in only the United Kingdom about the demand and asked it to join the business in partnership.
    しかし、それを実現させるだけの資金的裏づけがなかった日本は、秘かにイギリスに対してのみ、この要求の事実を打ち明けて共同経営の誘いを行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • but the clergy, such at least as can be fully confided in, may admissibly and meritoriously make themselves acquainted with the arguments of opponents, in order to answer them, and may, therefore, read heretical books;
    しかし、聖職者、少なくとも十分に信頼を得ている聖職者は、反対派に答えるために、反対派の議論に精通することが許され、そのことが褒められもし、それで異端の書物を読みもするのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • Particularly, FUJIWARA no Tokihira was described as 'young, but familiar with political theory, therefore suitable for an advisor whose guidance should be followed,' and SUGAWARA no Michizane as 'a great Confusion scholar with a deep knowledge of politics that should be confided in as the "meritorious retainer for the new emperor,"' and it is recorded that Emperor Uda consulted only Michizane to decide on the investiture of the Crown Prince and the abdication of throne.
    特に藤原時平を「若いが政理に通じているので顧問にして輔導に従うべき」とし、菅原道真「鴻儒で深く政事を知るもので“新君之功臣”として信任すべき」と説き、醍醐天皇の立太子も譲位も道真だけに相談して決めたと記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • TAIRA no Tadamori, who was confided in by Emperor Toba, began the trade between Japan and Sung Dynasty in China through chigyo (enfeoffment) of Kanzaki-no-sho in Bizen Province, which was Goin Palace's manor (territory of Emperor's retreat), and came to be admitted as In no Kinshin (the retired Emperor's courtier) by presenting imported goods.
    鳥羽天皇の信任の厚かった平忠盛は、後院領荘園(天皇の隠居所の所領)であった肥前国神埼荘の知行を通じて日宋貿易を開始し、舶来品を院に進呈して院の近臣としてみとめられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。