「conflagration」を含む例文一覧(34)

  • What a conflagration!
    大した火だ - 斎藤和英大辞典
  • What a conflagration!
    大変な火だ - 斎藤和英大辞典
  • to fight the conflagration
    猛火を防ぐ - 斎藤和英大辞典
  • An Imperfect Conflagration
    不完全火災 - Ambrose Bierce『不完全火災』
  • to fight the fire―keep the fire under―check the conflagration
    火を防ぐ - 斎藤和英大辞典
  • a big dangerous fire, called conflagration
    燃えさかる炎 - EDR日英対訳辞書
  • The conflagration dyed the skies.
    火勢天を焦がす - 斎藤和英大辞典
  • to fight the fire―check the conflagration
    消防に努める - 斎藤和英大辞典
  • to fight the fire―keep the fire under―check the conflagration
    火を消す、火を防ぐ - 斎藤和英大辞典
  • Firemen fight the fire―check the conflagration.
    消防夫が火を消す - 斎藤和英大辞典
  • There would be a nuclear conflagration
    核爆発が起きたとしても - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The conflagration made a clean sweep of the whole city.
    大火全市をなめ尽す - 斎藤和英大辞典
  • The conflagration spread all over the city.
    猛火は全市に蔓延した - 斎藤和英大辞典
  • a raging and rapidly spreading conflagration
    激しく急激に広がる大火 - 日本語WordNet
  • The conflagration ten years ago was not bad.
    十年前の火災は悪くなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The conflagration spread with terrible force.
    猛火は凄まじい勢いで蔓延した - 斎藤和英大辞典
  • The conflagration soon licked up a block.
    火事はたちまち一廓を焼き尽した - 斎藤和英大辞典
  • It was not just a fire but a conflagration.
    単なる火事ではなく, 大火だったんだ. - 研究社 新和英中辞典
  • The fire-brigade could do nothing with the conflagration.
    消防隊も手のつけようが無かった - 斎藤和英大辞典
  • Daloutanjing (Sutra of the Great Conflagration) - Transcribed in Tang Dynasty China in the year 673.
    大楼炭経-中国・唐時代の咸亨4年(673年)の書写。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration.
    小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。 - Tatoeba例文
  • After the conflagration in the Meireki era (1655 - 1658), many arsonists and burglars appeared in Edo.
    明暦の大火以後、放火犯に加えて盗賊が江戸に多く現れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the Monjoin was burnt down in a conflagration in 1177, the Monjoin was, in fact, defunct.
    治承元年(1177年)の大火によって焼失すると、事実上廃絶した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and the mocassin strings were like rods of steel all twisted and knotted as by some conflagration.
    そして靴紐は何かの災害時によじれまがった鉄の棒のようだった。 - Jack London『火を起こす』
  • Not only for the peace we seek to achieve, but the conflagration we seek to avoid.
    我々が成し遂げようとする 平和のためにだけでなく 回避しようとする猛火以外の - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • and there would be a glow of a rich, lurid brown, like the light of some strange conflagration;
    あちらは、大火の不思議な光のように、とても濃い茶色の光で照らされていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • Special exhibition in the spring of fiscal year 2004, 'A fantastic conflagration story in Kyoto: a turbulent Kyoto in the era near the end of the Edo period' (April 3 to June 12, 2004)
    2004年度春期特別展「洛中大火夢物語—風雲の幕末京都—」(2004年4月3日〜6月12日) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then, the 'Taro shobo' conflagration occurred, and the Daigokuden and a total of 13 kanpaku (chief adviser to the Emperor) and kugyo residences were burned down.
    その後、「太郎焼亡」と呼ばれる大火が発生し、太極殿・関白以下13人の公卿の邸宅が焼失する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The engines were soon upon the spot, but the dry wood burned with great fury, and it was impossible to arrest the conflagration until the stack had been entirely consumed.
    消防局がすぐに駈けつけたが、乾いた木材は猛烈な勢いで燃えあがり、すべてが完全に燃え尽きるまで止めることはできなかった。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • After Daigakuryo and Monjoin were burned out due to the conflagration in 1177, they were abandoned without being re-established; thus Daigakuryo as public educational institution disappeared.
    更に1177年の大火で大学寮や文章院が焼失すると、再建されることなく放置され、公的教育機関としての大学寮は消滅することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that the conflagration in 1657 (of the Meireki era) caused a shortage of leather, raising the cost of leather, and making tabi made of cotton used more widely.
    明暦3年(1657年)に起きた明暦の大火によって皮が品不足となり高騰したことから、木綿製のものが急速に普及していったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is well known that the gate was set fire in Otenmon Incident in 866, but the gate was also lost many times and had never been reconstructed after it was destroyed in a conflagration in 1177.
    貞観8年(866年)、応天門の変で放火されたことで有名であるが、その他にもたびたび失われ、治承元年(1177年)の大火で失われて以降、再建されなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to legend, the image of Yoryu Kannon was carved by a priest Eshin Sozu Genshin (942 - 1017), but since its body except head portion was destroyed by conflagration at Tenmei in 1788, the present image was made as the restoration of the original image.
    楊柳観音像は恵心僧都源信(僧侶)(942年-1017年)の作と伝承するが、天明の大火(1788年)で像の頭部以外は焼失してしまったため、復元されたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He established his position, publishing masterpieces centering on literary films almost every year, including "Kagi" (Odd Obsessions Key), "Nobi" (novel), "Enjo" (Flame of Torment Conflagration) (movie), "Hakai" (The Broken Commandment) (novel), "Kuroi juichinin no onna" (Eleven women in Black), "Nihonbashi," "Bonchi," "Watashi wa nisai" (I am two years old), and "Yukinojo henge."
    文芸映画を中心に『鍵』、『野火(小説)』、『炎上(映画)』、『破戒(小説)』、『黒い十人の女』、『日本橋』、『ぼんち』、『私は二歳』、『雪之丞変化』など名作を毎年のように発表して地位を確立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”An Imperfect Conflagration”

    邦題:『不完全火災』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.