「convulsive」を含む例文一覧(37)

  • convulsive laughter
    痙笑 - 日本語WordNet
  • a convulsive rage
    急激な激怒 - 日本語WordNet
  • loud convulsive laughter
    やかましい痙笑 - 日本語WordNet
  • convulsive motions
    けいれん性の動き - 日本語WordNet
  • to have a convulsive fit
    ひきつけを起こす - EDR日英対訳辞書
  • to make a desperate effort―make a convulsive effort―make a spasmodic effort―make a frantic effort
    死力を尽す - 斎藤和英大辞典
  • to put forth desperate strength―make a convulsive effort
    やけ力を出す - 斎藤和英大辞典
  • a children's disease called convulsive fit
    癇疾という,子供の病気 - EDR日英対訳辞書
  • to fall into convulsions―go off into convulsions―have a convulsive fit―be seized with a cramp
    けいれんを起こす - 斎藤和英大辞典
  • with convulsions, in a convulsive way
    発作的に痙攣が起きる - 日本語WordNet
  • make a last convulsive effort
    最後の必死の努力をする. - 研究社 新英和中辞典
  • a convulsive movement of a muscular fiber
    筋肉がけいれんをおこすこと - EDR日英対訳辞書
  • a convulsive burst of laughter
    身を震わせる爆発的な大笑い. - 研究社 新英和中辞典
  • convulsive gasp made while weeping
    泣きながら体を震わせてあえぐ様子 - 日本語WordNet
  • in a convulsive manner
    ひくひくと体の一部が細かく動くさま - EDR日英対訳辞書
  • They induce convulsive seizures in disobedient slaves.
    反抗的な奴隷に急性発作を引き起こす - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a convulsive epileptic state caused by a head injury
    頭部負傷によって引き起こされる痙攣性癲癇 - 日本語WordNet
  • He burst into convulsive sobbing, with his face buried in his hands.
    彼は両手に顔をうずめ、激しく嗚咽しはじめた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • PHARMACEUTICAL COMPOSITION TO TREAT PAIN RELATED TO CONVULSIVE COLITIS
    痙攣性大腸炎に関連する痛みを処置するための医薬組成物 - 特許庁
  • It seemed to me that he was making desperate efforts to restrain a convulsive attack of laughter.
    押し寄せる笑いの発作を、必死の努力で抑えているようだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • METHOD FOR INDUCING EPILEPTIC GENERALIZED CONVULSIVE BEHAVIOR OF ANIMAL, APPARATUS FOR RECORDING EPILEPTIC GENERALIZED CONVULSIVE BEHAVIOR OF ANIMAL, METHOD FOR JUDGING BEHAVIOR AND APPARATUS FOR JUDGING
    動物のてんかん性全身痙攣行動を誘発する方法、動物のてんかん性全身痙攣行動の記録装置および行動判定方法、判定装置 - 特許庁
  • (5) A person shall not have impaired consciousness or convulsive seizure or their previous history.
    (五) 意識障害若しくはけいれん発作又はこれらの既往歴がないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide methods and compounds useful for the inhibition of convulsive disorders including epilepsy.
    癲癇を含む痙攣疾患の抑制に有用な方法および化合物の提示。 - 特許庁
  • marked by or causing boisterous merriment or convulsive laughter
    賑やかな浮かれ騒ぎまたは発作的な笑いにより特徴づけられる、あるいは引き起こされる - 日本語WordNet
  • I could hear his teeth grate with the convulsive action of his jaws;
    私はその男がけいれんをおこしたようにものすごい歯ぎしりをするのが聞こえた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • To provide a new gene mutation related to an unfavorable convulsive disorder existing in potassium channel J family (KCNJ) gene, and to provide a convulsive disorder diagnosis method using the gene mutation.
    カリウムチャンネルJファミリー(KCNJ)遺伝子に存在する予後不良なけいれん性疾患に関連した新規の遺伝子変異と、この遺伝子変異を利用したけいれん性疾患診断方法を提供する。 - 特許庁
  • Then, as I approached the door, she seized my sleeve and pulled me back with convulsive strength.
    そして私が入口に近寄って行くと、私の袖口にしがみついて、猛烈な力で引き戻しました。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • - for the convulsive pressure of that trembling hand ? - that hand which fell, as Mentoni turned into the palace, accidentally, upon the hand of the stranger.
    メントーニ公爵が館に戻っていったとき、偶然、婦人の手が青年の手に重なり、その途端、あの震える手で思わず握りしめたのは - Edgar Allan Poe『約束』
  • Acoustic irritation and mechanical vibration irritation are applied to an animal of the object of observation housed in a cage to thereby induce an epileptic generalized convulsive behavior of the animal.
    音波刺激および機械振動刺激をケージに入れた観察対象動物に与えることで、該動物のてんかん性全身痙攣行動を誘発させる。 - 特許庁
  • To provide a true model animal of epilepsy as well as a method for easily distinguishing a recombinant, since conventional model animals are so-called convulsion model animals in which convulsive seizure is forcibly induced.
    従来のモデル動物が主に強制的にけいれん発作を誘導させるいわゆるけいれんモデル動物であるところから、てんかんの真のモデル動物を提供することと、組換え体の識別が容易に可能である方法を提供すること。 - 特許庁
  • The optically pure forms of monocarbamates of halogenated 2-phenyl-1,2-ethanediol and dicarbamates of halogenated 2-phenyl-1,2-ethanediol have been found to be effective in the treatments of disorders of the central nervous system, especially as anti-convulsive or anti-epileptic agents.
    ハロゲン化された2−フェニル−1,2−エタンジオール モノカルバメート及び2−フェニル−1,2−エタンジオール ジカルバメートの光学的に純粋な形態の化合物が、中枢神経系疾患治療、特に、抗痙攣剤又は抗癇摘剤として有効であることが確認された。 - 特許庁
  • To improve an inefficient method for observation such as continuous observation of an epileptic generalized convulsive behavior unknown about the time when the behavior is exhibited over a long period and to shorten the time consumed in developing, e.g. an antiepileptic agent and reduce the development cost by the improvement.
    いつ発生するかわからないてんかん性全身痙攣行動を長期間継続観察する、といった非効率的な観察方法を改善し、その改善によって、たとえば、抗てんかん薬の開発に費やされる時間の短縮、開発コストを削減する。 - 特許庁
  • To provide a conveyance chain guide capable of eliminating convulsive sobbing phenomenon and seasick phenomenon of a conveyance chain meshing with a driving sprocket to realize stable conveyance of an article smoothly and reducing driving force and vibration noise of the conveyance chain greatly.
    駆動スプロケットと噛み合う搬送チェーンのシャクリ現象や船酔い現象を解消して安定した物品搬送を円滑に実現できるとともに、搬送チェーンの駆動力と振動騒音を大幅に低減することができる搬送チェーン用ガイドを提供すること。 - 特許庁
  • the worst of which were the work of an usurping few, and which, in any case, belonged, not to the permanent working of popular institutions, but to a sudden and convulsive outbreak against monarchical and aristocratic despotism.
    こういう逸脱の最悪のものは権力を強奪した少数者の仕業でしたし、またこうした逸脱は、いかなる場合も、民衆的制度の永続的な働きではなく、君主的なまた貴族的な専制にたいする突発的で発作的な暴動のせいだからです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • The present inventors found a nonsense mutation [monobasic mutation (c.304C→T)] producing R102X in a SCN2A gene of one patient of intractable symptomatic localization-related epilepsy accompanied by secondary generalized convulsive seizure among 77 patients diagnosed as severe myoclonic epilepsy of infancy (SMEI) or atypical SMEI.
    本発明者らは77名の重症乳児ミオクロニーてんかん(SMEI)または非定型SMEIと診断されたの患者のうちの、二次性全般化けいれん性発作を伴う難治症候性局在関連性てんかんの1名の患者のSCN2A遺伝子において、R102Xを生じるナンセンス変異(一塩基変異(c.304C→T))を見いだした。 - 特許庁
  • This quinoline derivative of formula (I) is highly excellent in stability from a metabolic viewpoint, and can be used for treating convulsive disorders (for example, epilepsy), renal insufficiency, aconurosis, ophthalmitis, inflammatory pains, dietary dystonia (food intake inhibition), allergic rhinitis, neurological disease (for example, Alzheimer's disease), psoriasis, Huntington's chorea, and depression.
    本願明細書に特記される式(I)のキノリン誘導体は、公知のペプチド性アンタゴニストに比べて、代謝性の観点から非常に安定性に優れ、痙攣性疾患(例えば、癲癇)、腎不全、尿失禁、眼球炎症、炎症性痛、食事失調症(食物取り込み阻害)、アレルギー性鼻炎、神経性疾患(例えば、アルツハイマー病)、乾癬、ハンチントン舞踏病および鬱病の治療に用いることができる。 - 特許庁
  • She shuffled forward on her knees, and put her arms round him, round his legs, as he stood there, pressing her breasts against his knees and thighs, clutching him with strange, convulsive certainty, pressing his thighs against her, drawing him to her face, her throat, as she looked up at him with flaring, humble eyes, of transfiguration, triumphant in first possession.
    彼女は膝を引きずってゆっくりと彼に近寄り、両の腕を彼に──彼の脚にまわして、彼が立ち尽くしているのにかまわず、胸先を彼の膝と腿に押し当て、不可思議な、戦くような力強さで締め付け、さらに彼の両膝を強くかき抱くと、自分の顔に、喉元に、彼を引き寄せ、この初めての抱擁を勝ち誇るかのような、それまでとはまるで違った、燃え輝く、野卑な眼差しで、彼を見上げた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.