「country-style」を含む例文一覧(51)

1 2 次へ>
  • country-style sausage
    田舎風ソーセージ - 日本語WordNet
  • Inaka-soba (country style buckwheat noodles)
    田舎蕎麦(いなかそば) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a country style house built in the city
    都会に建てた田舎風の家 - EDR日英対訳辞書
  • a style of theater particular to a country
    その国に特有の演劇 - EDR日英対訳辞書
  • a style of describing the history of a country based on the biographies of retainers
    列伝体という記述法 - EDR日英対訳辞書
  • a style of country and western music called bluegrass
    ブルーグラスという,カントリーアンドウエスタン系の音楽 - EDR日英対訳辞書
  • a room dressed with American country‐style rugs on the walls
    壁掛けにアメリカの田舎風の敷物を飾り付けた部屋 - Eゲイト英和辞典
  • Oicho: Ichomage in the style of high-ranking country samurai.
    大銀杏:田舎の高位の武士風の銀杏髷。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Each country has a different style.
    それぞれの国に異なったスタイルがあります。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In what style they had come careering along the country roads!
    田舎道を疾走してきたそのスタイル! - James Joyce『レースの後に』
  • Is it good form―good style―to show a pride in one's country in mixed company?
    外国人の前でお国自慢をするのは体裁が悪くないものか - 斎藤和英大辞典
  • Examples of this style could be found across the country mainly in the early Meiji period (also some buildings built in the Taisho period have elements of this style).
    主に明治初期に各地で建造された(一部、大正頃のものにも擬洋風的な要素を持つ建造物もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that around 1970's, there were over 10,000 restaurants of this style across the country.
    この形態の店は、昭和40年代には全国に1万店以上あったと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Particularly, around 1950, fancy Japanese-style restaurants started prosper all over the country in a Korean War-related economic boom.
    とくに1950年ころからは、朝鮮戦争がらみの好景気で、全国の料亭などが繁盛した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The whole country celebrated the birth in grand style, which was exemplified by the lantern procession parading through the metropolitan area of Tokyo.
    その奉祝ムードは実に盛大なもので、東京市内では提灯行列が出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, its corridor-style stone chamber is 28.4 meters in total length, ranking first in size across the country.
    また、横穴式石室の全長は28.4メートルで、全国第1位の規模である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an electronic device that can display a mathematical expression in the style of a selected country.
    選択された国の書式に基づいて、数式を表示することができる電子機器を実現すること。 - 特許庁
  • Basho was the core of Shomon (Basho School) Haikai, and he traveled to various parts of the country to spread 'Shofu' (right style) with deep thought over the nature and human life.
    芭蕉が主体たる蕉門俳諧は芭蕉自身諸国を行脚し、深く自然と人生に思いを秘め「正風」を弘めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This theory asserts that a country-style Ryukyu dance having an element of a martial art developed into 'tee,' a martial art peculiar to Okinawa, which in turn developed into karate.
    田舎の武術的要素をもった琉球舞踊から、沖縄固有の武術「手(ティー)」が生まれ、空手へと発展したとする説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Because the boom started from the United States, customers in each country mainly ordered the American-style sushi roll like those in the United States.
    ブームが米国から始まったために、各国とも米国と同様、客の注文は巻物が主体となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Japan-specific dishes in which foodstuffs or a cooking method originated in a foreign country is used (examples: rice omelet and Japanese-style chicken rice)
    海外起源の食材や料理法を応用した日本独自の料理(例オムライス、日本風チキンライス) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Meetings for Japanese swimming style are held every spring in various parts of the country, and Japanese Martial Arts Swimming Championship is held every summer.
    毎年春には全国各地で日本泳法研究会が、毎年夏には日本泳法大会が開催される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Additionally, due possibly to the locality, soba made from whole buckwheat flour referred to as black soba and country-style soba tend to be preferred.
    また、そばは産地の関係か一般に黒そば、田舎そばなどとと呼ばれる殻ごと碾いたものが好まれる傾向にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His fighting style earned him the nicknames 'Oni (devil) Kikkawa' and 'Manaita (chopping block) Kikkawa' and he became known throughout the country.
    その戦の強さに対して、「鬼吉川」・「俎板吉川」の異名を取り、その勇名は全国に響き渡った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Michiyoshi ran a variety of businesses which included construction of Southeast Asian country-style residences in Dejima, repair works of 'Megane-bashi' (a bridge with two semicircular arches), and built Zuikozan Eisho-ji Temple.
    出島の南蛮屋敷の建設、眼鏡橋の修復、瑞光山永昌寺の建立など様々な事業を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It places a seat of yonjo daime (four and three-quarters tatami mats size of room in teahouse) as the main room, and has an appearance like a country house, built in a Irimoya-zukuri (building with a half-hipped roof) style, having a thatched roof and kakerabuki (shingling) eaves hung in the front.
    四畳台目の席を主室とし、入母屋造り茅葺、前面に杮葺の庇をおろした田舎家風の外観である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The café culture in Vietnam was influenced by French cafés, but it developed an original style that matches the hot climate of this country.
    ベトナムのカフェ文化はフランスのカフェの影響を受けましたが,この国の暑い気候に合う独自のスタイルを発展させました。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In this book, gardens that combine Japanese and Western styles of architecture are detailed, and it is understood that the residence of Eiichi SHIBUSASWA, Aii-sonso (Aii country house) has both Japanese and Western houses, a Western style garden as well as Japanese style garden, and a tea ceremony room and a garden around a tea house.
    同書で折衷式の庭の様子がよくわかり、渋沢栄一の邸宅愛依村荘は広大な敷地の中に日本家屋と洋館が建ち並び、洋風と和風の庭園、また茶室と茶庭を兼ね備えていることがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This word originally had the same meaning as 'namasu' but Japanese-style sashimi was exported to Busan prior to the era of Japanese rule and spread throughout the country during Japanese occupation, so that now the word 'hoe' is also used to refer to Japanese-style sashimi.
    もとは文字通り「なます」の意であったが、日本統治時代(朝鮮)以前に日本風の刺身がプサン(釜山)に伝わり、日本統治時代(朝鮮)以降は全土に広まって、日本風の刺身をも「フェ」というようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then, he said, 'I just cooked a sophisticated dish in Kyoto style at first, and cooked a strong-tasting dish in country style next, which meant that Nobunaga was merely a countryman.'
    すると、「最初は京風の上品な料理、次は味の濃い田舎料理を作っただけです。しょせん信長公も田舎者ということですよ」と語った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The internal construction was gorgeous and each room created each country's atmosphere with the architectural style, furniture and fixtures: British room, Chinese room, Arabian room, British large room of the feudal period style, western style bathroom and toilet, and office on the first floor and Indian room, book room with corridor, Egyptian room, western guest room, bed room of the chief priest on the second floor and kitchen and others on the basement.
    本館内部の構造は豪華で、一階には、英国室、支那室、アラビア室、英国封建時代式の大室、純洋式の浴室と便所、事務室、二階にはインド室、廻廊式書庫、エジプト室、洋式客室、門主寝室、地下には調理室などがあり、建築様式や家具、調度類で各国の雰囲気を醸し出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nordic combined is one of the winter sport events, a competition where you compete on the combination of two Nordic style ski events - cross country skiing and ski jumping.
    ノルディックコンバインドは冬季スキー競技スポーツの一つで、クロスカントリースキーとスキージャンプという二つのノルディックスキー競技を組み合わせて競う競技のことである。 - Tatoeba例文
  • Nordic combined is one of the wintersport events, a competition where you compete on the combination of two Nordic style ski events - cross country skiing and ski jumping.
    ノルディックコンバインドは冬季スキー競技スポーツの一つで、クロスカントリースキーとスキージャンプという二つのノルディックスキー競技を組み合わせて競う競技のことである。 - Tanaka Corpus
  • According to the history of Japanese architecture, China was highly influential during the Asuka period the Tenpyo period (729 - 749) period, but Japan went on to develop its own style during the Heian period before China once again came to exert an influence on the country.
    日本建築史では、飛鳥、天平の時代に中国の影響が強く、その後、平安時代に日本独特の展開を遂げていたが、再び中国の影響が入ってきたことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Rokasensui-so (Rokasensui country house) in Otsu City was created by a painter, Shunkyo YAMAMOTO together with gardener Seigoro MOTOI, and was said to be a garden of literary taste, and Saichi KOJIMA who took over the style produced the Kawada Residence garden in Kyoto City.
    画家の山元春挙と造園家の本位政五郎が造った大津市の蘆花浅水荘は文人風の庭といわれ、これを継いだという小島佐一にも京都市の川田邸の庭がある - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The term 'zenzai' used in areas including the Kansai district means either Inaka jiruko (country style sweet bean soup) or Ogura jiruko and the term 'shiruko' specifically refers to Gozen jiruko made from the strained bean paste.
    関西などで用いられるぜんざい(善哉)の語は田舎汁粉あるいは小倉汁粉の事を指し、汁粉という言葉は漉し餡を用いた御前汁粉についてのみ用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • SEN no Rikyu completed thatched style (country-like) tea in his last years, with pastoral and mountainous sentiment as the subject of expression, in which a tea room would express a farmer's straw-thatched house and a tea garden, a taste of the road to a mountain temple.
    千利休は晩年にいたって草庵風の茶を完成させ、田園的・山間的情趣を表現の主題とし、茶の室は農家の藁屋を、茶庭は山寺への道の趣を表そうとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Reverence among the samurai class led to the establishment of Hachiman shrines all over the country from the Heian period, but as the belief spread that Shinto deities are manifestations of Buddhist deities, he began to be depicted in the form of a Buddhist priest known as 'Sogyo Hachiman-shin' (lit. Hachiman Daibosatsu in a priest style).
    平安時代以降、武士の尊崇をあつめて全国に八幡神社が勧請されたが、本地垂迹思想が広まると、僧形で表されるようになり、これを「僧形八幡神(そうぎょうはちまんしん)」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • SUGAWARA no Michizane praised Suenaga as he said in the "Kanke Bunso" (an anthology of Chinese-style poetry written by SUGAWARA no Michizane) that Suenaga was an irreplaceable person not only for the Imperial Court but also for this country, and Emperor Uda was severely shocked because he lost such an important person in addition to MINAMOTO no Yoshiari, who had passed away in the previous month.
    菅原道真から「宮中要須之人也、聖主所照不更具陳」(『菅家文章』)と評価された季長の死は、前月の源能有の死に続くもので、宇多天皇(上皇)に大きな打撃を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The method for producing a country style steamed bean-jam bun comprises forming bean jam into a bean jam ball, battering the bean jam ball followed by breadering using a breader, and subjecting the breadered bean jam ball to steaming.
    餡を成型して餡玉を作製し、この餡玉をバッタリングしたのち、ブレッダーを用いてブレッダリングし、ついで蒸し工程に付すことにより田舎饅頭を製造する。 - 特許庁
  • To provide a method for industrially producing a country style steamed bean-jam bun having such a particular appearance that some portions where enclosed bean jam is visible from outside through a thin outer coating dough are scattered naturally.
    内包されている餡が薄い外皮から露出して見える箇所が自然に散在しているといった独特の外観を有している田舎饅頭を工業的に製造する方法を提供する。 - 特許庁
  • In Figure (d), as France is selected as the selected country, the operation expression and the operation result are displayed on the display screen W100 in the style of mathematical expressions used in France.
    他方、図5(d)は、選択国としてフランスが選択された場合に、フランスで使われる数式の書式に基づいて演算式と演算結果が表示画面W100に表示されている。 - 特許庁
  • In Figure (c), as Japan is selected as the selected country, an operation expression and an operation result are displayed on the display screen W100 in the style of mathematical expressions used in Japan.
    そして、図5(c)は、選択国として日本が選択された場合に、日本で使われる数式の書式に基づいて演算式と演算結果が表示画面W100に表示されている。 - 特許庁
  • In addition, the unearthed roof tiles called 'Yamada-dera shiki' (Yamada-dera Temple Style) consist of a combination of Tanben hachiyo rengemon no kimarugawara (roof tiles with a design of lotus flowers with eight leaves around a petal) and Jukomon no nokihiragawara (broad eaves-end tiles with linear patterns), and tiles of the same type have been unearthed at ancient temples around the country, providing guidelines for estimating when each of the temples was built.
    また、出土する瓦は単弁八葉蓮華文の軒丸瓦と重弧文の軒平瓦の組み合わせからなる「山田寺式」と呼ばれるもので、各地の古代寺院から同種の瓦が出土し、建築年代を推定する指標となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a famous anecdote related to this occasion as follows: to the Retired Emperor Goshirakawa, who said to him 'As you were living a country life, you have forgotten music, haven't you?' he replied reciting a verse of imayo (popular style of song in Heian period) that originally reads, 'The river along the Kisoji Road which is supposed to be in deep Shinano,' by changing it slightly as, 'The river along the Kisoji Road which surely exists in deep Shinano,' (recorded in "Jikkinsho" [Miscellany of Ten Maxims], "Heike Monogatari" [The Tale of the Heike], etc.).
    その際、後白河院に「田舎住まいで音曲など忘れただろう」という問いに対して、「信濃にあんなる木曽路河」という今様を「信濃に有し木曽路河」と謡い替えた逸話は有名(『十訓抄』『平家物語』などに記載)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This mage had been worn since the later Edo period in eastern Japan centering on Edo (on the other hand, in western Japan centering on Kamigata [Kyoto and Osaka area], 'Sakko' [a variation of Shimada-mage with the remaining hair arranged with a stick called "kogai"] and 'Ryowa' [two mage are made and fixed with a stick called "kogai" with the remaining hair rolled up] had been worn; according to "Morisada Manko" [a kind of encyclopedia of folkways and other affairs in the Edo period] by Morisada KITAGAWA, a certain village in present-day Okazaki City, Aichi Prefecture was the boundary between west and east: the region where married women wore 'sakko' or 'ryowa,' and the region where they wore 'marumage') and since the Meiji period it spread to the whole country and became common hairstyle; at the end of the Meiji period, a variety of 'marumagegata' (magegata [a paper frame which is wound round with hair to keep the shape of a chignon] for marumage), such as 'Ryogoku (両国) style,' 'Oimatsu style' and so on, went on sale to cover all tastes for the shape of mage.
    江戸時代後期以降、江戸を中心とした東日本(上方を中心とした西日本では「先笄」「両輪」 喜田川守貞『守貞謾稿』によると現在の愛知県岡崎市内にあったある村の西と東で既婚女性が「先笄」「両輪」に結う地域と「丸髷」に結う地域の二手に分かれたらしい)で、明治以降は全国的に広く一般に結われていた髷だが、髷の形に個人の好みを反映させるため明治末期には「両国形」「老松形」など数多くの「丸髷型」が売り出されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Naigai Sho" (selection from inside and outside the country) and "Kojidan" (Tales About the Past), influenced by Chinese culture, all dishes placed on the table were called 'daiban' and there was an extensive menu including garnished foods introduced from foreign countries such as 'togashi' (Chinese cake), and which also required complicated table manners, and from today's point of view, it seems to have been a very stiff and formal style of eating.
    唐文化の影響を受け、「台盤」と呼ばれるテーブルに全料理を載せたり、「唐菓子」など渡来の料理も添えられるなどの献立の多さもさることながら、食べる側にも食べ物の種類ごとに細かい作法が要求されたことが『内外抄』や『古事談』の記述から分かり、現代人から見ると大変堅苦しい物だったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Further, by exercising the exclusive rights to issue diplomas to onmyoji (a permit for Onmyo no sho, a student of Onmyo rather than an onmyoji) around the country, the Tsuchimikado family established themselves as the certified grand Onmyodo master and their Onmyodo became widely known as'Tsuchimikado Shinto' because of the Shinto style they adopted for their art leading them to their golden age.
    さらに各地の陰陽師に対する免状(あくまで陰陽師としてではなく「陰陽生」としての免許)の独占発行権を行使して、後に家職陰陽道と称されるような公認の家元的存在となって存在感を示すようになり、さらにその陰陽道は外見に神道形式をとることで「土御門神道」として広く知られるように至って、土御門家はその絶頂期を迎えることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As for the title of the king inside the country, there are inscriptions '治天下獲加多支鹵大王' and '獲加多支鹵大王' carved in iron swords excavated from tumulus in Kumamoto Prefecture and Saitama Prefecture (common opinion regards 獲加多支鹵大王 as Wakatakeru, which is the Japanese style posthumous name for Emperor Yuryaku), and it can be seen that the title '治天下大王' or 'Yamato Daio' was used.
    国内向けの王号としては、熊本県と埼玉県の古墳から出土した鉄剣・鉄刀銘文に「治天下獲加多支鹵大王」「獲加多支鹵大王」とあり(通説では獲加多支鹵大王はワカタケルで雄略天皇の和風諡号とする)、「治天下大王」または「ヤマト大王」が用いられていたことが判る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is affirmed that in the country where this tendency is most completely realized—where both society and the government are most democratic—the United States—the feeling of the majority, to whom any appearance of a more showy or costly style of living than they can hope to rival is disagreeable, operates as a tolerably effectual sumptuary law, and that in many parts of the Union it is really difficult for a person possessing a very large income, to find any mode of spending it, which will not incur popular disapprobation.
    この傾向がもっとも完全に実現している国、つまり社会も政府ももっとも民主的な国、アメリカ合衆国では、多数派の感情は、彼らと比肩する以上に派手で贅沢な生活様式にたいして、不愉快と感じ、それがまあまあ有効な贅沢禁止法として作用しており、連邦の多くの部分で、高額所得者は民衆の反感を買わないような支出方法を見出すことが現実に困難となっているのです。 - John Stuart Mill『自由について』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”After the Race”

    邦題:『レースの後に』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。