「court room」を含む例文一覧(60)

1 2 次へ>
  • an inner court [room]
    中庭[奥の部屋]. - 研究社 新英和中辞典
  • the publicity of the court room
    法廷の公開 - 日本語WordNet
  • of the Japanese Imperial Court, a room of the Court, called 'kurodo'
    宮中の,黒戸という部室 - EDR日英対訳辞書
  • Includes rooms such as the court lady room, head priest room, imperial family room, chamberlain's room, imperial messenger's room and the throne room.
    女官の間、門跡の間、皇族の間、侍従の間、勅使の間、玉座の間などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • in 'Tokugawa' period of Japan, a maid in a palace who used a room called the court lady's room
    江戸時代,大奥で局という部屋を有する奥女中 - EDR日英対訳辞書
  • a room of a court lady in the imperial palace called 'tsubone'
    宮中で,局という女官の部屋 - EDR日英対訳辞書
  • in Japan, in the past, a court noble's room
    親の邸内に共に住む公達に与えられた部屋 - EDR日英対訳辞書
  • a heir of a court noble who was given a private room during he didn't inherit
    相続をしない間の部屋住みの貴族の嫡男 - EDR日英対訳辞書
  • a court lady who lives in a room separate from the main palace
    宮殿の中の,別々に仕切った部屋に住む女官 - EDR日英対訳辞書
  • a room in which a defendant in a criminal case is held pending a court decision
    まだ判決のでてない刑事被告人を入れるへや - EDR日英対訳辞書
  • in ancient Japan, the room in a palace where a given court lady would be stationed
    台盤所という,清涼殿の女房の詰め所 - EDR日英対訳辞書
  • a room in a building of the Imperial Court
    殿上の間という,清涼殿にある部屋 - EDR日英対訳辞書
  • The judge called the court room to order.
    裁判長は法廷に向かって静粛を命じた - Eゲイト英和辞典
  • during Japan's Edo period, a seat in a judicial court waiting room for those waiting for their court appearance in Hakushu
    幕府評定所で,白州へ出廷するまでの控え室に設けられた腰掛け - EDR日英対訳辞書
  • of the palaces of the Muromachi shougun or Imperial Court, the room occupied by the female attendants of low status
    宮中や室町将軍家において,身分の低い侍女の詰所 - EDR日英対訳辞書
  • His mother was a daughter of MINAMOTO no Morotada and a nyobo (court lady ('nyo') who was provided with a private room ('bo') in her workplace) to FUJIWARA no Shoshi.
    母は藤原璋子の女房であった源師忠の女。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that there was an anteroom for lower-ranking court ladies beside the imperial bath chamber in the Imperial court, and that the daily records were located in that room.
    天皇の御所の中にある御湯殿の側に女官達の控えの間があり、そこに備え付けられていたといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A dressing room 1, a bathroom 2 and a bath court 3 are arranged in one place and entrance/exit openings 4, 5 and 6 are provided respectively between the dressing room 1 and the bathroom 2, between the bathroom 2 and the bath court 3, and between the bath court 3 and the dressing room 1 to allow passage between them.
    洗面脱衣室(1)、浴室(2)、バスコート(3)を一箇所にまとめて配置し、洗面脱衣室(1)と浴室(2)との間、浴室(2)とバスコート(3)の間、及びバスコート(3)と洗面脱衣室(1)との間に、出入り用の開口部(4)(5)(6)を夫々設けて、これらの間を互いに行き来できるようにした。 - 特許庁
  • Sachinomiya was raised in the residence of Nakayama and when he was five years old he returned to the court and lived in Yoshiko's room.
    祐宮はそのまま中山邸で育てられ、5歳の時に宮中に帰還し慶子の局に住んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A mock court and a study room which can be used 24 hours are established in the Kambaikan.
    寒梅館には模擬法廷や、24時間使用できる自習室が設置されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Inside the house, there remains a court of law and a room for locking up criminals (ibushiro jail).
    内部には、お白洲があり裁判が行われ、罪人を閉じこめた部屋(いぶし牢)も残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He paused while a murmur of astonishment ran over the court room.
    そして、みずからの陳述によって法廷にわき起こったざわめきが引くのを待って、こう続けた。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • (2) In cases where there is no court-ordered confinement house nearby, or where nearby court-ordered confinement houses have no room for accommodation, a person upon whom a judicial decision of court-ordered confinement is to be executed may be detained in a specially divided place inside a penal institution.
    2 監置の裁判の執行を受ける者は、最寄りの地に監置場がないとき、又は最寄りの監置場に留置の余力がないときは、刑事施設内の特に区別した場所に留置することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 72 (1) At times when the court exercises its duties outside court room in accordance with the provisions of other laws, the presiding judge or a single judge may order any person who interferes with the operations of the court to leave the place where the court exercises its duties and may issue other necessary orders or take other necessary measures.
    第七十二条 裁判所が他の法律の定めるところにより法廷外の場所で職務を行う場合において、裁判長又は一人の裁判官は、裁判所の職務の執行を妨げる者に対し、退去を命じ、その他必要な事項を命じ、又は処置を執ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In the Heian court, painting over a face with white makeup powder became a popular makeup technique so that the face could attract attention even in a dim room.
    平安朝においては、薄暗い室内で目立たせるために、顔全体を白粉で塗りつぶす化粧法が主流となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Further, the Emperor was deeply connected with Buddhism until the Edo period, and until 1871, there were mortuary tablets of the successive Emperors in Kokudo-no-ma (room with a black door) in the Imperial court.
    また、江戸時代までは仏教とも深く繋がっており、明治4年までは宮中の黒戸の間に仏壇があり、歴代天皇の位牌があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On January 3, 1868, after the Court Council ended and the participant court nobles left the room, soldiers of Satsuma and other domains who had been waiting outside, went to stand guard at the nine gates of Kyoto Imperial Palace.
    慶応3年12月9日(1868年1月3日)、朝議が終わり公家衆が退出した後、待機していた薩摩藩兵ら5藩の軍が京都御所9門を固めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Koi (nyokan [court lady]): Originally, a koi was a court lady who served at the 'benden' (emperor's temporary place of sojourn [a temporary stay]) but later the koi served in the emperor's bed room and was elevated into the position of consort next to the nyogo.
    更衣(女官)(こうい)…本来は「便殿」詰めの女官であったが、後に天皇の寝室にも奉仕して女御に次ぐ地位の配偶者に改められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Around the Kokucho, there were workshops for making office stationery and expendable supplies, equipment and weapons and Kuriya (kitchen) for dining and other functional places (this place was called a zoshi [a room in the Imperial court especially made for ladies of the court]).
    国庁の周囲には、事務消耗品・備品や武器を製作する工房や食事のための厨屋など(これらを曹司という)が配置されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • MINAMOTO no Noriyori and MINAMOTO no Yoshitsune asked the Retired Emperor Goshirakawa whether HIGUCHI could be saved, but the court nobles in the palace, even court ladies and girls that worked in palace room said, 'It is impossible to save HIGUCHI because IMAI and HIGUCHI burnt down Hossho-ji Temple and killed many high priests,' thus he was given the death sentence.
    源範頼と義経は院に伺いをたてたところ、院中の公卿、局の女房、女童までも「木曾が法性寺を焼き滅ぼし、多くの高僧が亡くなったのは今井と樋口によるものであり、これを助けることは口惜しい」と述べたため死罪が決まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, a front space adjacent to the inner court S and a bottom side space are formed, as a life zone L, into a block used for living room, and a functional space for kitchen and sanitary is collected, as a core zone C, in a space surrounded by the life zone L in diagonal spaces in the inner court S.
    また、中庭Sに隣接した前側の空間と、奥側の空間をライブゾーンLとして居室となるブロックに構成し、中庭Sの対角する空間で、ライブゾーンLに挟まれた空間を、コアゾーンCとしてキッチンやサニタリー等の機能空間を集約した。 - 特許庁
  • (2) The following cases shall be handled by a panel of judges; provided, however, that it is subject to special provisions in other laws, for matters other than for proceedings in a court room and for giving judgments..
    2 左の事件は、裁判官の合議体でこれを取り扱う。但し、法廷ですべき審理及び裁判を除いて、その他の事項につき他の法律に特別の定があるときは、その定に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The authority of the presiding judge set forth in the preceding two paragraphs shall be conferred upon a judge when the judge exercises duties outside the court room as provided for elsewhere by act.
    3 前二項に規定する裁判長の権限は、裁判官が他の法律の定めるところにより法廷外の場所で職務を行う場合において、その裁判官もこれを有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The path to a tea room of the houses of samurai or court noble or temples from the streets is not considered only a route, but is elaborated as a preparatory space for tea.
    市中の道路から武家や公家や寺院の境内に入り、茶室に近付く通り道を、単なる通路とせず茶のための予備空間としてさまざまな工夫を凝らす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The term is also said to be an abbreviation for "sansuiseki" or "sansuikeiseki"(landscape stone) which was held important as an ornament in tokonoma (an alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed), a reminder of landscape scenery at tea ceremonies and the like in ancient Japanese court-noble and samurai societies.
    また、古来、日本の公家社会・武家社会の茶席などで、床の間を飾る置物として、山水景を感じとれる石として重用された「山水石」もしくは「山水景石」が省略されたものであるという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the current Chinese book, "Junshiden," it is stated, 'The specter (yokai) was in the Imperial Court for a long time. The King asked Tui the reason. He answered that there was a big anxiety and he recommended to empty the Imperial room,' and the word yokai is used to imply 'a bizarre phenomenon that's beyond human understanding.'
    -今の中国の書物『循史伝』に「久之宮中数有妖恠(妖怪)王以問遂遂以為有大憂宮室将空」という記述があり、「人知を超えた奇怪な現象」という意味で、妖怪という言葉が使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Imperial Prince went to Irino where there used to be a manor of the Southern Court at that time and built an office for the manager of the manor and had more than four hundred koku, furthermore, after building a prayer room next to the office, he became the founder.
    親王は当時南朝荘園だった入野に下向し御館を建立、四百余石を所領し、さらに御館横に祈祷所を建立し開基となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Records say that after the death of the Emperor Gomurakami, he succeeded to the throne on April 6, 1368 at Suminoe-den (Shoin-den) in Sumiyoshi Ward, Osaka City, which was the place of Sumiyoshi-angu (a gozasho (a room for a noble person) for the Southern Court) and a residence of Tsumori clan, members of which served as Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) of Sumiyoshitaisha Shrine.
    1368年3月11日(旧暦)後村上天皇の崩御に伴い、南朝の御座所(住吉行宮)の置かれていた大阪市住吉区の住吉大社宮司の津守氏の館(住之江殿、正印殿)で即位したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On August 27, Michinaga and Korechika started a quarrel over the possession of the land ledger of Uji no choja in Joza (the headquarters of the inner palace guard inside the palace where court councils took place), which was so loud that their angry voices could be heard even outside the room and startled the whole company.
    7月24日、2人は仗座にて、氏長者の所領帳の所有をめぐって激しく口論、罵声が外まで聞こえて一座は恐れをなしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Going to the capital, Yoshikatsu was appointed as gijo (an official post) in a new government and it was decided to notify Yoshinobu of Jikan nochi (an order for surrendering the Shogunate post and domains to the Imperial Court) at Kogosho Conference (the meeting held in the presence of the Emperor in the Kogosho Conference Room of Kyoto Imperial Palace) on January 3, 1868, and then Yoshikatsu took on the role of giving a notify.
    慶勝は上洛して新政府の議定に任ぜられ、12月9日の小御所会議において慶喜に辞官納地を催告することが決定、慶勝が通告役となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In response, the Imperial Court announced the Restoration of Imperial Rule (Osei fukko) and the return of the TOKUGAWA family's territory was decided in the Kogosho conference (the meeting held in the presence of the Emperor in the Kogosho Conference Room of Kyoto Imperial Palace) and generally the political situation remained uncertain.
    それに対し朝廷からは王政復古が下され、小御所会議で徳川家領土の返還が決定されるなど、流動的な政局が続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The dressing room 1, the bathroom 2 and the bath court 3 are integrally unitized and the floor faces 12, 13 and 14 of the rooms 1, 2 and 3 are set at approximately the same level.
    そして、前記洗面脱衣室(1)、浴室(2)、バスコート(3)を一体的に組み合わせてユニット化し、各室(1)(2)(3)の床面(12)(13)(14)の高さレベルをほぼ同一にした。 - 特許庁
  • The trial had continued for three days and had appeared so overwhelmingly one-sided that the spectators who were crowded in the court room had grown to be violent and bitter partisans, to such an extent that the police watched them closely.
    法廷は三日間にわたった。その間、審理は検察側の一方的な攻勢が続いた。法廷には大勢傍聴人が詰めかけた。被告に対する憎悪から暴徒化しかねない雰囲気だった。そのため、警官隊もピリピリとしていた。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Rule out the irresistible inference, and the end of justice is come in this land; and you may as well leave the spider to weave his web through the abandoned court room."
    当然行われる推論を法が禁じるならば、この地に正義の終わりがやってきます。そして法廷は見捨てられ、クモの巣がかかる廃墟となるに違いありません。」 - Melville Davisson Post『罪体』
  • The evidence produced against you was of such powerful and overwhelming character that it seems to have left no doubt in the minds of the jury, nor indeed in the mind of any person present in this court room.
    あなたに突きつけられた証拠はとても強力で、圧倒的な説得力を持っていました。陪審員たち、否、当法廷で審理を傍聴していた者たちはみな、あなたが有罪であることを確信していることでしょう。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • You are now at liberty to leave this court room, not guiltless of the crime of murder, perhaps, but at least rid of its punishment.
    あなたはたった今、当法廷を解き放たれ、自由の身となりました。しかしながら、このことは法律的な意味で殺人罪に該当しないと言うことであり、あなたの罪がこのことによって取り除かれたという意味ではありません。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Before the dawn of the next day, the court nobles left the court and the armies of five domains, such as Satsuma Domain, Geishu Domain and Owari Domain, who had been on standby, guarded the nine gates of the Imperial Palace to prohibit Nariyuki NIJO and other government officials from entering the Imperial Palace, then the Decree for the Restoration of Imperial Rule was announced at the Emperor's study room inside the Imperial Palace under the presence of the Emperor Meiji.
    翌9日未明、公卿たちが退廷した後、待機していた薩摩藩・芸州藩・尾張藩など5藩の軍が御所9門を固め、摂政二条斉敬をはじめ要人の御所への立ち入りを禁止した後、明治天皇臨御の下、御所内学問所において王政復古の大号令が発せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (2) The cases set forth in the following items shall be heard by a panel of judges; provided, however, that it is subject to special provisions in other laws, except with respect to rulings to close trial and decisions as well as hearing or giving judicial decisions at court room.
    2 次に掲げる事件は、裁判官の合議体でこれを取り扱う。ただし、審判を終局させる決定並びに法廷ですべき審理及び裁判を除いて、その他の事項につき他の法律に特別の定めがあるときは、その定めに従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The Chugu residence was decided to be a room of Chugu Office which was far from Seiryoden(Emperor's residence), however, the nobles at court frowned upon the fact that Teishi had moved into the palace after she became a nun, leading FUJIWARA no Sanesuke to write in his diary "Shoyuki" on June 22, 997, that "people are displeased"
    中宮御所は清涼殿からほど遠い中宮職の御曹司と決められたが、それでも定子が出家の身で禁裏へ入った事への公卿の顰蹙を反映して、藤原実資はその日記『小右記』長徳三年六月二十二日条に、「天下不甘心」の語を記した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Upon hearing of the arrival of the dancers, the Emperor, wearing noshi sashinuki (a court nobles informal costume) and kutsu (footwear) started from the northern lower level of the Seiryoden palace's east eaves and went to the daishi no tsubone (a room for daishi) via nagahashi, which was temporarily set at the southwest corner of Shokoden palace, minami-sunoko of Shokoden palace, medo kisakimachi no ro of Shokoden palace and medo of Joneiden palace.
    舞姫の参入の由を聞いて天皇は直衣指貫に沓をはき、清涼殿東庇北の階下から、承香殿西南隅に仮に架けた長橋、承香殿南簀子、同馬道后町廊、常寧殿馬道その他の順路を経て大師の局に入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。