illegible handwriting―a crabbed hand
不明な筆跡 - 斎藤和英大辞典
a crabbed style
ごつごつした文体. - 研究社 新英和中辞典
He writes a crabbed hand―writes a cramped hand.
ひねくれた字を書く - 斎藤和英大辞典
He writes a crabbed style.
ひねくれた文章を書く - 斎藤和英大辞典
He is a crabbed old fellow.
ひねくれた老翁だ - 斎藤和英大辞典
He writes a crabbed hand―a cramped hand.
ひねくれた筆跡だ - 斎藤和英大辞典
He writes a crabbed hand―a cramped hand.
いじけた字を書く - 斎藤和英大辞典
He writes a crabbed style.
いじけた文章を書く - 斎藤和英大辞典
He is perverse―crabbed―cross-grained―wrong-headed.
根性が曲っている - 斎藤和英大辞典
He is a perverse character―a crabbed nature.
ひねくれた人間だ - 斎藤和英大辞典
He is a perverse old fellow―a crabbed old fellow―a cross-grained old fellow.
心のいがんだ老翁だ - 斎藤和英大辞典
His crabbed handwriting beats me.
彼の金釘流の字には閉口だ - 斎藤和英大辞典
a crabbed style
佶屈〓牙{きっくつごうが}の文 - 斎藤和英大辞典
He is of a perverse nature―of a crabbed nature―a cross-grained fellow.
性根が曲っている - 斎藤和英大辞典
He is crooked in his nature―of a perverse nature―wrong-headed―cross-grained―crabbed―cantankerous.
彼はつむじが曲っている - 斎藤和英大辞典
He writes an illegible hand―a crabbed hand―a cramp hand.
あの人の字はわかりにくい - 斎藤和英大辞典
He writes an illegible hand―a crabbed hand.
あの人の筆跡は読めない筆跡だ - 斎藤和英大辞典
He writes an illegible hand―a crabbed hand.
彼の筆跡は読みにくい筆跡だ - 斎藤和英大辞典
He is a perverse character―a crabbed nature―a cross-grained fellow.
彼は根性が曲っている - 斎藤和英大辞典
Crabbed natures do not grow.
ひねくれた人間は伸びない - 斎藤和英大辞典
Crabbed natures do not grow well.
若い時ひねくれた人間は発達しない - 斎藤和英大辞典
He is ill-natured―spiteful―cantankerous―cross-grained―crabbed―a crab 【イディオム・格言的には:】“a dog in the manger.”
意地が悪い(意地悪) - 斎藤和英大辞典
He has a crooked mind―a perverse heart―He is perverse-hearted―cross-grained―crabbed.
心が曲っている、心がねじけている - 斎藤和英大辞典
He has a crooked mind―a perverse heart―He is perverse-hearted―cross-grained―crabbed.
心の曲った男だ、心のねじけた男だ - 斎藤和英大辞典
He writes all illegible hand―a crabbed hand―His handwriting is illegible―undecipherable―hard to make out.
あの人の筆跡は読むに骨が折れる - 斎藤和英大辞典
A fair face cannot have a crabbed heart. 美貌が邪悪な心をもつはずがない - 英語ことわざ教訓辞典
Edmund Dwyer Gray was speaking, blathering away, and here was this old fellow, crabbed-looking old chap, looking at him from under his bushyeyebrows."
エドマンド・ドワイヤー・グレーが話していると、たわごとをしゃべり続けていると、ここにこの老人が、気難しそうな顔をした年取った男がいて、もじゃもじゃ眉毛の下から彼を見ていた。」 - James Joyce『恩寵』
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.