She curtained the windows.
彼女はカーテンを掛けた。 - Tanaka Corpus
She curtained the windows. 彼女はカーテンを掛けた。 - Tatoeba例文
a curtained dressing area
幕を張ってつくった楽屋 - EDR日英対訳辞書
sleep in a curtained cubicle
カーテンで仕切った小寝室で寝る - Weblio英語基本例文集
They curtained off each bed. 彼らは1台ずつベッドをカーテンで仕切った - Eゲイト英和辞典
That part of the room has been curtained off.
部屋のその部分はカーテンで仕切られている. - 研究社 新英和中辞典
It is presumed that people who lived there in ancient times stayed close to a hibachi (charcoal brazier used for indoor heating) in a room where folding screens set up all around were encircled by curtained screens.
室内では、屏風をめぐらし、几帳で囲み火鉢を抱え込んだと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the chodai is built up, about 90 cm-high kicho (a curtained frame put up to screen royal personages or noble ladies from direct view of those around them) is stood up as a screen on each face of east, west and south and on hamayuka (a low podium).
帳台を立てると、東西と南の側と浜床に3尺の几帳を立てて目隠しにする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Nara period, such movable 'Shoji' (a generic term for partitions, that may slide, hang or remain stationary, that can divide the interior of a building into separate rooms) as a screen, bamboo blind and kicho (a curtained frame put up to screen royal personages or noble ladies from direct view of those around them), were used.
奈良時代には、衝立や簾、几帳のような可動式の「障子」が使用されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And even in the garden itself, divided into courts and curtained with hedges and high garden trees, there hung everywhere in the air the music of water.
中庭が造られたり生け垣や立木で区切られた庭にさえ、水の調べが空中のいたるところに漂っていた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
The southwest corner of the east chodai was curtained off for a kouta (a person who sung contemporary songs) and the north nurigome was allocated as the daishi no tsubone (a room for daishi (a teacher of the dancers)).
東の帳台の西南角に幔を引いて小哥(当世の歌を歌う人)の座、北庇塗籠のうちを大師(舞姫に舞を教える人)の局とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and as he lay and tossed in the gross darkness of the night and the curtained room, Mr. Enfield's tale went by before his mind in a scroll of lighted pictures.
全くの夜の闇の、カーテンを引いた部屋の中で横になり寝返りをうっていたが、エンフィールド氏の話が心の中で目の前を映画のように流れていった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
When a seaman did put up at the Admiral Benbow (as now and then some did, making by the coast road for Bristol) he would look in at him through the curtained door before he entered the parlour;
船乗りが一人でもベンボウ提督に泊まることがあると(時々は、海岸の道をブリストルに向かうものがいた)、やつはラウンジに入る前に入り口のカーテンの間から泊り客を覗き込んだものだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The only exception is the portrait of the High priestess (Saigu) Kishi; she is sitting on a tatami mat with ugen-beri (a hem made of silk fabrics colored in one color with sequential layers from light to dark) with a folding screen at the back and a kicho (a curtained frame put up to screen royal personages or noble ladies from direct view of those around them) at the front to indicate her noble status.
ただし、中で身分の高い斎宮女御徽子のみは繧繝縁(うんげんべり)の上畳(あげだたみ)に座し、背後に屏風、手前に几帳を置いて、格の高さを表している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス