the miller's wife dared to say, weeping, to her lord.
と粉屋の妻が、彼女の主人に泣いて訴えました。 - Ouida『フランダースの犬』
You wouldn't have dared to have made that kind of mistake today 今日の様な間違いは絶対に起こさなかったはずよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In an age when a man dared to sail across the atlantic ocean 人間が勇敢にも大西洋を 横断した この時代に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When I was told that the incurable would recover, I dared not hope for its truth―did not know what I dared hope.
不治の病人が治ると聞いてよもやと思った - 斎藤和英大辞典
He dared to visit the governor of New York State.
彼は勇気を出してニューヨーク州の知事を訪ねて行った。 - Tanaka Corpus
He dared to visit the governor of New York State. 彼は勇気を出してニューヨーク州の知事を訪ねて行った。 - Tatoeba例文
- yet I dared not - oh, pity me, miserable wretch that I am !
——が僕には——おお、憐(あわ)れんでくれ、なんと惨(みじ)めなやつだ! - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
I heard them - many, many days ago - yet I dared not - _I dared not speak !_
幾日も、幾日も前に——聞えたのだ、——だが僕には——僕には思いきって言えなかった[#「思いきって言えなかった」に傍点]のだ! - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
Uh, my friend gary dared me to come say hi to you. ええと、友人のゲイリーが 挨拶して来いって言うもんだから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
for they dared not come out into the open plain.
というのは平原に打って出ようという勇気はなかったのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
- I dared not - I _dared_ not speak !
——僕には——僕には思いきって[#「思いきって」に傍点]言えなかったんだ! - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
be dared to do something and not attempt it
何かすることを期待されないあるいは、それを試みようとしない - 日本語WordNet
He dared a dive he had never before attempted.
彼はこれまでやったことのない飛び込みを思い切ってやってみた. - 研究社 新英和中辞典
"Who hath dared to wound thee?" cried the Giant;
「いったい、誰がそなたに傷を負わせたのだ?」と大男は叫びました。 - Oscar Wilde『わがままな大男』
But no one dared go near it because its thorns were full of poison. でも近付こうとする者はいなかった 棘に毒があふれていたから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I dared not admit we were in love 二人のことを、決して認めなかった僕を 從來不敢承認我們兩人的相愛 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In order to improve this, the club dared to raise the ticket prices in 2009.
この改善の為クラブは2009年シーズンにチケットの値上げを敢行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
when Captain Smollett was well, you dared not have gone off;
スモレット船長が元気だったときは、君は逃げ出そうとはしなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
No soldiers dared to embark but Yoshitune declaring as follows
兵達は船を一艘も出そうとしなかったが、義経は以下のように言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If I had dared a little bit.. life would have been somethin else! もう少し勇気があれば 人生は違っていた そう後悔するに違いない! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If only I dared to sit up and paddle, I made sure that I could overhaul her.
もし僕が立ち上がって漕ぎさえすれば、追いつけることは確かだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
A few readers of the Daily Telegraph even dared to say,
デイリー・テレグラフの読者たちの中には、こういって挑発するものさえ存在した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
These three dared to relive israel's greatest nightmare, her greatest pain. 彼ら3人あえて追体験'イスラエルの最もひどい悪夢彼女の最もひどい痛み - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
While that smile was on his face no one dared address him;
その微笑がピーターの顔に浮かんでいるときに、あえて話しかけるものはいません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
and that he has not dared, as he proposed, to follow us on board the Carnatic.
あんなことを持ちかけておいて、カルナティック号にまではついてくることはできまい。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Still, of course, I never dared to leave the room for an instant,
それでももちろん、私は一瞬だって部屋を離れる気になんかなりませんでした。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
According to one theory, he dared to adopt a bad name to drive away evil (offset evil).
わざと悪いものを自分の名前につけることで逆に厄払いにしたという説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nobody but old Redruth would have dared so much as even to grumble.
レッドルース爺さん以外は、あえてぶつぶつ言ったりするものさえいなかったことだろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
for none of them dared to meet Achilles hand to hand.
というのも、トロイア軍の誰しもアキレウスと接近戦で見えるだけの勇気はないのだから。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
None of the rest dared to join them, however the people honored them.
ほかの者たちはだれも彼らに加わる勇気はなかったが,民は彼らを尊敬していた。 - 電網聖書『使徒行伝 5:13』
They wouldn't have dared to have treated her like that if she had been a man.
彼女が男だったら彼らもあんなふうに彼女を扱う勇気はなかったろう。 - James Joyce『母親』
By this time, tumbling things in as they came, we had the jolly-boat loaded as much as we dared.
この時までには、手あたりしだい物を投げ込んで、小型ボートに積めるだけのものは積みこんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
but there were many brave fighters who would not have dared to do what Sinon undertook.
しかし多くの勇敢な戦士にシノーンが引き受けたことを敢えてしようとする者はいなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.