Aubrey de grey: my name's aubrey de grey, from cambridge. オーブリ・ダ・グレーです ケンブリッジから来ました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Carnival in Rio de Janeiro リオデジャネイロのカーニバル - 浜島書店 Catch a Wave
He's gonna win the de leon! デ・レオンの勝者だ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Pon de Man,' made with rice flour was sold and demonstrated.
米粉を用いた「ぽんdeまん」実演販売。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
an aide-de-camp to the Prince Imperial
東宮付武官 - 斎藤和英大辞典
a train de luxe 特別急行列車 - 斎藤和英大辞典
3. Articles 29 and 30 of the Law on Employment Contracts [Ley de Contrato de Trabajo], approved by the Decree of January 26, 1944. 3. 1944年1月26日付法令で承認された労働契約法(Ley de Contrato de Trabajo)第29条及び第30条 - 特許庁
The de facto cron
事実上標準のcron - Gentoo Linux
Uh, de marco, this is chapman. デマルコ これがチャップマン - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sipping wine on the rue de seine. セーヌ通りでワインや - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
an aide-de-camp to a prince of the Blood
皇族付武官 - 斎藤和英大辞典
de-iodinate the thyroxine
チロキシンを非ヨード化する - 日本語WordNet
2.2.1 Finalization and De-allocation
2.2.1 最終化 (finalization) と解放 - Python
"Valse de la Lune" was composed by Yoko Kanno. 『Valse de la Lune』は菅野よう子さんが作曲されました。 - Tatoeba例文
Data: Association des Constructeurs Europeans Automobiles (ACEA), Association Auxiliaire de l'Automobile. 資料: 欧州自工会(ACEA)HP, Association Auxiliaire de l‘Automobileから作成。 - 経済産業省
It was invented by E. LeRoy in Les origines humaines et l'evolution de l'intelligence (Paris 1928).
E. LeRoy が Les origines humaines et l'evolution de l'intelligence (Paris 1928)で発明したことばだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
What I want first is ponce de leon's ship. ポン・デ・レオンの船だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We're at the plaza de francia. プラザ・デル・フランシアにいる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And de soto, the captain? デ・ソトーは どうなってる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
De luca, open the door right now! デ・ルカ ここを開けろ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”Homesteading the Noosphere”
邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。