Go forth, my deathless warriors ! 行け、我が不死身の軍隊! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
that voice was a deathless song.
あの声は滅びを知らぬ歌だった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Men say that forth from the sea came Thetis of the silver feet, the mother of Achilles, with her ladies, the deathless maidens of the waters.
海からはアキレウスの母、銀の足のテティスが、不死の海の乙女を引き連れて、現れたということだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Lo, she that comes from the sea is his mother, with the deathless maidens of the waters, to look on the face of her dead son."
見よ、海から現れたのは、不死の海の乙女たちをつれたアキレウスの母上で、死んだ息子の顔を見ようとしておるのじゃ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.