「deferral」を含む例文一覧(32)

  • 6. Deferral of payment of examination fees
    6 .審査請求料の納付繰延べ - 経済産業省
  • The deferral and matching approach is a technique for tax effect accounting.
    繰延法は税効果会計の手法の1つである。 - Weblio英語基本例文集
  • the financial approval to offer payment deferral to import dealers
    輸入業者に対する代金支払いの繰り延べの許容 - EDR日英対訳辞書
  • 13. Existence or non-existence of replacement, or distinction of Deposit Deferral
    十三 差換の有無又は預託猶予の別 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • WIRELESS COMMUNICATION METHOD AND WLAN FOR SIGNALING DEFERRAL MANAGEMENT MESSAGES
    シグナリング遅延管理メッセージのための無線通信方式およびWLAN - 特許庁
  • The deferral of the announcement as referred to in paragraph (4) shall not exceed 12 (twelve) months from the filing date or from the priority date.
    (4)に規定する公開の延期は,出願日又は優先日から12月を超えることができない。 - 特許庁
  • any request for deferral of the grant of a patent for a specified period under section 119 of the Ordinance;
    条例第119条に基づく指定期間についての特許付与延期の申請 - 特許庁
  • (a) for deferral under sub-regulation 4.13(1) -- the date the Trade Marks Office receives the request; or
    (a) 規則4.13(1)に基づく延期に関して-商標局が請求を受領した日、又は - 特許庁
  • (b) for deferral under sub-regulation 4.13(2) or (3) -- the date of the notice of deferment issued under subregulation 4.13(4).
    (b) 規則4.13(2)又は(3)に基づく延期に関して-規則 4.13(4)に基づいて延期通知書が交付された日 - 特許庁
  • (a) for deferral under subregulation 17A.21(1) -- the date the Trade Marks Office receives the request; or
    (a) 規則17A.21(1)に基づく延期について-商標局が請求を受領した日、又は - 特許庁
  • (b) for deferral under subregulation 17A.21(2) or (3) -- the date of the notice of deferment issued under subregulation 17A.21(4).
    (b) 規則17A.21(2)又は(3)に基づく延期について-規則 17A.21(4)に基づいて交付された延期通知の日 - 特許庁
  • 7. System of deferral of payment of inheritance tax and gift tax on non-listed shares (business succession taxation scheme) (taxation scheme)
    7 .非上場株式等に係る相続税・贈与税の納税猶予制度(事業承継税制)【税制】 - 経済産業省
  • Where a request has been made under this section for the deferral of a grant, any grant under section 118 (1) shall be made by the Registrar as soon as possible after the expiry of the period of deferral applying by virtue of this section.
    特許付与の延期が本条に基づき請求されている場合は,第118条 (1)に基づく特許の付与は,本条により適用される延期期間満了後速やかに登録官により行われる。 - 特許庁
  • (5) Anybody is authorised to inspect in the Register of the registered designs; this shall not apply for designs, the applicant of which requested for the publication deferral (Article 35(2)), until the requested period of deferral expires.
    (5) 何人も,登録意匠について登録簿を閲覧することができる。これは,出願人の公表の延期を請求した意匠(第35条(2))については,延期期間が満了するまでは適用されない。 - 特許庁
  • BOUNDED-DEFERRAL POLICY FOR GUIDING TIMING OF ALERTING, INTERACTION AND COMMUNICATIONS USING LOCAL SENSORY INFORMATION
    ローカルのセンサ情報を使用してアラート、インタラクション、および通信のタイミングをガイドする制限つき延期ポリシー - 特許庁
  • 7. System of deferral of payment of inheritance tax and gift tax on non-listed shares (business succession taxation scheme) (taxation scheme) (See p. 201.)
    7 .非上場株式等に係る相続税・贈与税の納税猶予制度(事業承継税制)【税制】(継続)(p.204参照) - 経済産業省
  • 11.5. The examination procedure, upon request of the applicant, may be deferred, provided that the duration of such deferral shall be limited by the time period prescribed by Articles 11.9 and 11.10 of this Law.
    11.5. 出願人から要請がある場合審査手続は延期することができる。ただし、かかる延期の期間は、この法律の第11.9条及び第11.10条に規定された期間に限るものとする。 - 特許庁
  • The reproduction of the content is prohibited, after a prescribed notification deferral time elapses from a failure occurrence time (YES in S218) without immediately prohibiting the reproduction of the content even when the network failure occurs.
    ネットワーク障害が発生しても直ちにコンテンツの再生を禁止するのではなく、障害発生時刻から所定の通知猶予時間経過後に(S218でYES)、コンテンツの再生を禁止する。 - 特許庁
  • Measures were also adopted to allow deferral of payment of mutual relief premiums and repayment of mutual relief borrowing and to expedite payment of mutual relief money to persons who have suffered damage due to the earthquake.
    また、今般の災害により被害を受けた者に対し、共済掛金納付や共済貸付金返済の猶予、共済金支払いの迅速化等の措置を講じた。 - 経済産業省
  • (2) The provision of Article 286-4 (Deferral of New Share Issue Cost) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 59, paragraph (1) of the Current Act shall apply to that amount of cost required for the public offering of funds prescribed in that Article which is expended in the business years that start on or after the Effective Date.
    2 新法第五十九条第一項において準用する商法第二百八十六条ノ四(新株発行費用の繰延べ)の規定は、施行日以後に開始する事業年度に支出される同条に規定する基金の募集のために必要な費用の額について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) If the applicant has requested to defer the publication of the design for the period not extending 30 months from the date of the priority right rise, the Office shall publish the registered design after the expiration of the requested period; the Office shall notify deferral of the publication of the registered design together with the notification of the registration pursuant to paragraph 1.
    (2) 出願人が意匠の公表を優先権発生日から30月を超えない期間で延期することを請求した場合は,庁は請求された期間が満了した後に当該登録意匠を公表する。庁は,当該登録意匠公表の延期を(1)による登録通知と共に知らせるものとする。 - 特許庁
  • 1. With regard to distinction of margins, etc., distinction by clearing margin, customer margin, intermediary margin, clearing intermediary margin, any Deposit Deferral shall be recorded; provided, however, that with regard to Deposit Deferrals, items shall be recorded only in cases where a customer is an intermediary prescribed in Article 103, paragraph (3) of the Act, an intermediary prescribed in Article 179, paragraph (3) of the Act, or a clearing intermediary prescribed in paragraph (4) of the same Article.
    一 証拠金等の別については、取引証拠金、委託証拠金、取次証拠金若しくは清算取次証拠金又は預託猶予の別を記載すること。ただし、預託猶予については、委託者が法第百三条第三項の取次者、法第百七十九条第三項の取次者又は同条第四項の清算取次者である場合に限って記載すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Section 122-25 of Part 3-3 of Chapter 3 of the ITAA 1997, which does not permit the deferral of tax arising on the transfer of an asset, where the subsequent transfer of the asset by the transferee would be beyond the taxing jurisdiction of Australia under its laws;
    資産の移転(当該資産の移転を受けた者が当該資産をオーストラリアの法令に基づくオーストラリアの租税に関する管轄権の範囲外において移転するものと認められる場合に限る。)に関する課税の繰延べを認めないことについて規定する千九百九十七年所得税賦課法第三編第三-三章第百二十二-二十五条の規定 - 財務省
  • A low-interest loan program (interest-free in the case of direct victims) was also launched for mutual relief policyholders who have suffered damage due to the earthquake or a sharp decline in sales due to rolling power outages, etc., and several additional measures were adopted, including deferral of payment of mutual aid premiums and repayment of temporary borrowing, and expediting of payment of mutual relief money.
    また、今般の災害により被害を受けた場合や計画停電等により売上げが急激に減少するなどの共済契約者に対し、低利の貸付制度(直接罹災者については無利子。)を発動するとともに、共済掛金納付や一時貸付金返済の猶予、共済金支払いの迅速化等の措置を講じた。 - 経済産業省
  • Requirements for companies and other entities approved under the business succession taxation scheme (consisting of special provisions to allow deferral of payment of tax on non-listed shares and similar assets), such as hiring requirements, were eased for companies that (1) suffered severe damage to business assets, (2) suffered damage to business establishments employing large numbers of workers, or (3) experienced a large decline in sales as a result of the Great East Japan Earthquake.
    事業承継税制(非上場株式等に係る納税猶予の特例)に係る認定会社等について、大震災による①事業資産の被害が大きい場合、②従業員の多くが属する事業所が被災した場合、③売上高が大幅に減少した場合には、雇用確保等の要件を緩和する措置を講じた。 - 経済産業省
  • The business succession taxation scheme is designed 3to assist successors’ acquisition from predecessors of shares and other assets in non-listed enterprises approved by the Minister of Economy, Trade and Industry, whether through inheritance, gift, or testamentary gift, and it works by allowing the deferral of payment of inheritance tax and gift tax on and exemption from payment of the amount of tax under a grace period in certain circumstances (e.g., death of the successor).
    事業承継税制は、後継者が経済産業大臣の認定を受けた非上場会社の株式等を先代経営者から相続、遺贈又は贈与により取得した場合において、その後継者が事業を継続することを前提に、相続税・贈与税の納税を猶予し、後継者の死亡等の一定の場合には猶予税額を免除する制度である。 - 経済産業省
  • Article 41 (1) That amount of money prescribed in Article 286-2 (Deferral of Test and Research Expenditure and Development Expenditure) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 67 of the Former Act which was expended before the Effective Date by a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed as that amount of money prescribed in Article 286-3 of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 59, paragraph (1) of the Current Act which was expended on the date of the original expenditure by a Mutual Company under the Current Act.
    第四十一条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社が施行日前に支出した旧法第六十七条において準用する商法第二百八十六条ノ二(試験研究費及び開発費の繰延べ)に規定する金額については、当該支出をした日に、新法の規定による相互会社が支出した新法第五十九条第一項において準用する商法第二百八十六条ノ三に規定する金額とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Where-- (a) an application for a short-term patent includes a request for deferral of grant of the patent under section 119 of the Ordinance; and (b) the only deficiency in the short-term patent application at the expiry of periods specified in subsections (1), (2) and (3) (as may be applicable) is the failure to file a search report under section 113(1)(d) of the Ordinance, the applicant may request an extension of time for filing the search report to a date not later than 1 month prior to the expiry of the deferred date of grant of the patent.
    次の場合,すなわち, (a) 短期特許出願が,条例第119条による特許付与の延期請求を含む場合,及び (b) (1),(2)及び(3)(場合により)に定める期間の満了時の短期特許出願における唯一の欠陥が,条例第113条(1)(d)による調査報告の提出漏れである場合は, 出願人は,調査報告提出の期限について,延期された特許付与日の満了前1月より遅くない日までの延長を請求することができる。 - 特許庁
  • However, while the calculation for the limit of deduction of the Japanese foreign tax exemption system is more lenient than that used in other countries, the requirements in terms of the scope of subject companies and the period of tax-deferral when the balance sheet is in the red, is more demanding. For smoother international business operations by Japanese companies, a reexamination of the foreign tax exemption system is necessary by taking into consideration recent overseas business operations by Japanese companies and the taxation systems of other countries.
    ただし、我が国の外国税額控除制度については、控除限度額の計算方式が他国に比して緩い一方で、対象企業の範囲、赤字の場合の控除繰延期間等の面で他国に比して要件が厳しく、我が国企業の国際的な事業活動を円滑にするためには、昨今の企業の海外活動の実態、諸外国の制度との比較等を踏まえ、外国税額控除制度の見直しを行う必要があると指摘されている。 - 経済産業省
  • 8. With regard to items to be recorded (except for the date of record, name of customer, name of Commodity Exchange, Type of Listed Commodity or Listed Commodity Index, expiration month, date of contract, and session or time), such amount shall be recorded by each open contract, by customer (by each customer and distinction of existence or non-existence of replacement, or by Deposit Deferral), and by each of all of the above for all customers; provided, however, that with regard to unsecured Mark-to-Market profit and loss amounts, amount of deposited margin, accounts receivable from a customer, unsecured accounts receivable from a customer, total amount of required amount of clearing margin, and additional margin of such related details, amount exceeding deposited margin or amount of claim for shortage, maintenance account for the clearing margin, Mark-to-Market applicable reserve, free margin, deposit amount declared to a Commodity Exchange or Commodity Clearing Organization, deduction amount against allocations, and amount scheduled to be refunded, it is not necessary to record such amounts individually by open contract.
    八 記載事項(帳簿の作成日、委託者名、商品取引所名、上場商品又は上場商品指数の種類、限月、約定年月日及び場節又は時間を除く。)については、個々の建玉、委託者(一人ずつ及び差換の有無又は預託猶予の別ごと)及び全ての委託者ごとにその額を記載すること。ただし、無担保値洗損金通算額、預り証拠金額、委託者未収金、無担保委託者未収金、取引証拠金預託必要額の合計額及びその内訳中追証拠金、預り証拠金余剰額又は不足請求額、取引証拠金維持額、値洗充当可能額、余剰証拠金、商品取引所又は商品取引清算機関に対する預託申告額、充当控除額並びに返還予定額については、個々の建玉ごとにその額を記載することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. Clear and identifiable progress in 2009 on delivering the following framework on corporate governance and compensation practices. This will prevent excessive short-term risk taking and mitigate systemic risk, on a globally consistent basis building on and strengthening the application of the FSB principles: greater disclosure and transparency of the level and structure of remuneration for those whose actions have a material impact on risk taking; global standards on pay structure, including on deferral, effective clawback, the relationship between fixed and variable remuneration, and guaranteed bonuses, to ensure compensation practices are aligned with long-term value creation and financial stability; and, corporate governance reforms to ensure appropriate board oversight of compensation and risk, including greater independence and accountability of board compensation committees.
    1.コーポレート・ガバナンスや報酬慣行における以下の枠組の実行に関する、2009 年中の明確ではっきりとした進捗。こことは、FSBの原則に基づき、その原則の適用を強化するとで、国際的に整合性をもって、過度の短期的なリスクテイングを防ぎ、システミックリスクを抑制する。リスクテイキングに重要な影響力を有する者の報酬の水準び体系の開示及び透明性の向上、報酬慣行が長期的な価値創造や金融安定と整合的であるこを確保するための、支払繰延べ、実効的な取り戻し、固定酬と変動報酬の関係、ボーナス保障を含む、報酬体系に関る国際基準、報酬委員会の独立性や責任の強化を含む、取締役会による酬とリスクに対する適切な監視を確保するためのコーポレト・ガバナンス改革 - 財務省
  • The report cites the following 2 major problems with the existing system: (1) deferral of taxation on retained profits of foreign subsidiaries and the resulting impact on corporate decision-making on capital spending and (2) diverted use of maximum deductible amounts and the system complexity, both of which arise from the combined use of the high-tax rate income and the low-tax rate income under the foreign tax credit system. The report proposes the following solutions to these problems: (1) the extraterritorial income should be classified into ordinary income and investment income, and the extraterritorial income exclusion system should be applied to the former while the foreign tax credit system should be applied to the latter, and (2) the enforcement of the transfer pricing tax system should be enhanced as the extraterritorial income exclusion system adopted to the ordinary income could urge companies to move the profits of their foreign subsidiaries to countries with lower taxes.
    報告書においては、現行制度の問題点として、全世界所得課税における海外子会社留保利益の課税繰延とそれによる企業の投資判断の歪みの発生について、また、外国税額控除方式における高税率の所得と低税率の所得の組み合わせによる控除限度額の流用および制度の複雑性等について、それぞれ指摘されており、その解決策として、① 国外所得を事業所得と投資所得に分類し、前者については国外所得免除方式を採用しつつ、後者については現行の外国税額控除方式を採用する、②事業所得の国外所得免除方式の適用においては、軽課税国所在の子会社に所得を移転させるインセンティブが働くため、移転価格税制の執行にさらに注力するといった提案がなされている。 - 経済産業省

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。