「degree of kinship」を含む例文一覧(33)

  • Determining Degree of kinship
    親等の計算 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • the relationship called first degree of kinship
    一親等という関係 - EDR日英対訳辞書
  • a relationship in the third degree of lineal kinship
    直系の3親等 - EDR日英対訳辞書
  • a relationship between relatives, called the first degree of kinship
    一等親という,親族の関係 - EDR日英対訳辞書
  • in Japan, kinship relations of the third degree
    三等親という親族関係 - EDR日英対訳辞書
  • the condition of indicating the degree to which kinship is close or distant
    親族の遠近関係を等級で表したもの - EDR日英対訳辞書
  • a measure that determines the degree of kinship
    等親という,親族関係の遠近を測る尺度 - EDR日英対訳辞書
  • a measure that shows the degree of kinship
    親族関係の遠近の度合いを示す語 - EDR日英対訳辞書
  • (i) His/her spouse, blood relatives within the third degree of kinship or relatives by affinity within the second degree of kinship or a person who formerly had such relative relationships with him/her;
    一 自己の配偶者、三親等内の血族若しくは二親等内の姻族又は自己とこれらの親族関係があつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 726 (1) The degree of kinship between two relatives shall be determined by counting the number of generations between them.
    第七百二十六条 親等は、親族間の世代数を数えて、これを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The emperor's declaration of Jugo gradually came to be extended to the imperial princes and princesses within the third degree of the imperial kinship.
    准后宣下は主に次第に内親王及び女王(皇族)も対象となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These five queens are in the three degree of kinship, i.e., grandchildren of Emperor Taisho who was their direct ancestor.
    これら5女王は直系尊属である大正天皇からみて三親等、即ち曾孫にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, they had to adopt from within the sixth degree of kinship of paternity line and the adopted children also had to have the kazoku statuses.
    しかしながら、男系6親等以内が原則であり、華族の身分を持つことが条件とされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (ii) spouses, relatives within the fourth degree of kinship, or other relatives living together with the persons prescribed in the preceding paragraph;
    二 前号に規定する者の配偶者、四親等内の親族又は同居の親族 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) the spouse or relative within the fourth degree of kinship of any of the persons listed in the preceding item (including the person who was the spouse or relative within the fourth degree of kinship of such person; the same shall apply in the following item); or
    二 前号に掲げる者の配偶者又は四親等内の親族(配偶者又は四親等内の親族であった者を含む。次号において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) where the trial examiner is or was a relative by blood within the fourth degree of kinship, a relative by affinity within the third degree of kinship or a relative living together (as defined in the Civil Code of Japan) of a party in the case or an intervenor in the case;
    二 審判官が事件の当事者若しくは参加人の四親等内の血族、三親等内の姻族若しくは同居の親族であるとき又はあつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) The public member is or was formerly a blood relative of the party within the fourth degree of kinship, or a relative by affinity of the party within the third degree, or a blood relative living together with the party.
    二 公益委員が事件の当事者の四親等以内の血族、三親等以内の姻族又は同居の親族であり、又はあつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 10 When a registrar or a registrar's spouse or relative within the fourth degree of kinship (including a person who was a registrar's spouse or relative within the fourth degree of kinship; hereinafter the same shall apply in this Article) is the applicant for a registration, such registrar may not make the registration. The same shall apply when a registrar or a registrar's spouse or relative within the fourth degree of kinship files an application for a registration as a representative of the applicants.
    第十条 登記官又はその配偶者若しくは四親等内の親族(配偶者又は四親等内の親族であった者を含む。以下この条において同じ。)が登記の申請人であるときは、当該登記官は、当該登記をすることができない。登記官又はその配偶者若しくは四親等内の親族が申請人を代表して申請するときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 5 When a registrar, a registrar's spouse or a relative within the fourth degree of kinship (including a person who was a registrar's spouse or a relative within the fourth degree of kinship; hereinafter the same shall apply in this Article) is the applicant for a registration, such registrar may not make the registration. The same shall apply to cases where a registrar or a registrar's spouse or relative within the fourth degree of kinship files an application for a registration as a representative of the applicants.
    第五条 登記官又はその配偶者若しくは四親等内の親族(配偶者又は四親等内の親族であつた者を含む。以下この条において同じ。)が登記の申請人であるときは、当該登記官は、当該登記をすることができない。登記官又はその配偶者若しくは四親等内の親族が申請人を代表して申請するときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) lineal ascendants of the decedent; provided that between persons of differing degree of kinship, the person who is of closer relationship shall have higher priority of inheritance;
    一 被相続人の直系尊属。ただし、親等の異なる者の間では、その近い者を先にする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Kobetsu Sekke has a higher degree of kinship to the present Imperial Family than so-called "the former imperial family" of Fushimi no miya lineage, which branched out in the period of the Northern and Southern Courts.
    彼らは、南北朝時代(日本)に分岐した伏見宮系のいわゆる「旧皇族」よりも現皇室に親等が近い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • v) A person who is a relative within the third degree of kinship to the applicant (limited to individuals) or to an officer of the applicant (excluding individuals
    五 申請者(個人に限る。)又は申請者(個人を除く。)の役員の三親等以内の親族である者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 232 Where the statutory representative of a victim is the suspect, the spouse of the suspect, a relative by blood within the fourth degree of kinship or a relative by affinity within the third degree of kinship of the suspect, then a relative of the victim may file a complaint independently.
    第二百三十二条 被害者の法定代理人が被疑者であるとき、被疑者の配偶者であるとき、又は被疑者の四親等内の血族若しくは三親等内の姻族であるときは、被害者の親族は、独立して告訴をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In the ritsuryo system, those who were in a direct line and in the up to six degree of kinship were the Imperial family, but there is no such restriction after the Meiji period.
    律令制のもとでは直系で六親等までが皇族であったが、明治以降そのような制限は設けられていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (iii) the agent or representative of any of the persons listed in item (i) (including the person who was the agent or representative of such person) or his/her spouse of relative within the fourth degree of kinship
    三 第一号に掲げる者の代理人若しくは代表者(代理人又は代表者であった者を含む。)又はその配偶者若しくは四親等内の親族 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 22 No more than one third of the officers shall be constituted by the officer, his/her spouse and/or relatives of the officer in the third degree of kinship.
    第二十二条 役員のうちには、それぞれの役員について、当該役員、その配偶者及び三親等内の親族が役員の総数の三分の一を超えて含まれることになってはならない - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) No member of Committee may participate in proceedings concerning decisions to be made in response to the application for investigation prescribed in Article 50 paragraph (1) with respect to any cases connected to his/her own interests or interest of family members within third degree of kinship.
    7 委員は、自己又は三親等以内の親族の利害に関係のある事件については、第五十条第一項に規定する審査請求に対する裁決に関する議事に加わることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The degree of kinship between collateral relatives shall be determined by counting the number of generations between a person or his/her spouse up to a common ancestor and back down to the other person.
    2 傍系親族の親等を定めるには、その一人又はその配偶者から同一の祖先にさかのぼり、その祖先から他の一人に下るまでの世代数による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A queen (of imperial family) is a female who is in the direct line and in the third or more degree of kinship from the emperor (not in a collateral line, and counted from the emperor who was a direct ancestor) according to the Imperial House Law.
    皇族における女王(じょおう/にょおう)とは、皇室典範では天皇からみて直系で三親等以遠の女子を指す(傍系でなく直系尊属の天皇から数える)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the present Imperial House Law, it refers to sons of the Imperial family who are in the direct line and in the three or more degree of kinship from the emperor (not in collateral line and counted from the emperor who is a direct ancestor).
    現行の皇室典範では、天皇から直系で三親等以上離れた皇族男子を指す(傍系でなく直系尊属の天皇から数える)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 734 (1) Neither lineal relatives by blood nor collateral relatives by blood within the third degree of kinship may marry; provided that this shall not apply between an adopted child and his/her collateral relatives by blood through adoption.
    第七百三十四条 直系血族又は三親等内の傍系血族の間では、婚姻をすることができない。ただし、養子と養方の傍系血族との間では、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 87 (1) In case where detainees may not have correspond with their spouse or relatives within the third degree of kinship by letters and in other cases as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense, the prisoner of war camp commander may permit the detainee to send telegrams and to engage in communication by other means of telecommunications provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense (hereinafter referred to as "telegraph, etc.").
    第八十七条 捕虜収容所長は、被収容者が信書によってはその配偶者又は三親等以内の親族と連絡を取ることができない場合その他の防衛省令で定める場合には、電信その他防衛省令で定める電気通信役務を利用して行う通信(以下「電信等」という。)を被収容者が発することを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 30 (1) If a person (excluding persons to whom children are entrusted pursuant to laws and regulations and persons who merely lodge children) starts living together with a child other than children within the fourth degree of kinship at the person's own home (including the case of a single-person household) with the intention of living together for more than 3 months (or more than 1 month, if the child is an infant) or lives together at the person's own home for consecutive 2 months or more (or 20 days or more, if the child is an infant) by separating the child from the person who has parental authority or the guardian of a minor, that person living together shall notify the prefectural governor through the mayor of municipality within 3 months (or within 1 month, if the child is an infant) from the date of start of such living together; provided, however, that this shall not apply when such living together is discontinued within this notification period.
    第三十条 四親等内の児童以外の児童を、その親権を行う者又は未成年後見人から離して、自己の家庭(単身の世帯を含む。)に、三月(乳児については、一月)を超えて同居させる意思をもつて同居させた者又は継続して二月以上(乳児については、二十日以上)同居させた者(法令の定めるところにより児童を委託された者及び児童を単に下宿させた者を除く。)は、同居を始めた日から三月以内(乳児については、一月以内)に、市町村長を経て、都道府県知事に届け出なければならない。ただし、その届出期間内に同居をやめたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について