「desisted」を含む例文一覧(16)

  • I desisted out of respect for my superiors.
    長者の手前さし控えた - 斎藤和英大辞典
  • They all desisted out of sympathy with me.
    皆僕に同情して差控えた - 斎藤和英大辞典
  • I desisted out of respect for my superiors―in deference to my superiors.
    長者の手前差し控えた - 斎藤和英大辞典
  • I desisted out of regard for others' feelings.
    人の手前をはばかって思いとどまった - 斎藤和英大辞典
  • He desisted from going further.
    彼はそれ以上深入りするのは断念した. - 研究社 新英和中辞典
  • As these had not been well received, he had desisted.
    受けがよくなかったので彼はよしてしまった。 - James Joyce『恩寵』
  • I desisted out of regard for others' feelings―(他動詞構文にすれば)―Regard for others' feelings caused me to desist.
    人の手前をはばかって思い止まった - 斎藤和英大辞典
  • I thought of flinging away in a rage, but desisted out of regard for my superiors.
    僕は憤然席を蹴って立とうと思ったが長者の手前控えた - 斎藤和英大辞典
  • I thought of flinging away in a rage, but I desisted out of regard for my superiors.
    僕は憤然席を蹴って去ろうと思ったが長者の手前さし控えた - 斎藤和英大辞典
  • No voluntary license contract of an exclusive nature shall be recorded with the INPI unless the titleholder has desisted from the offer.
    特許所有者が当該許諾用意を取り下げない限り,排他的任意ライセンスはINPIに登録することができない。 - 特許庁
  • but either it stuck too hard or my nerve failed me, and I desisted with a violent shudder.
    しかしあまりに強くささっているのか、僕がおじけついたせいなのか、僕は激しく身震いして手をとめてしまった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • In the absence of the owner's manifestation, the INPI will presume that the applicant desisted from its offering, and will not reduce the annuities.
    そのような報告がない場合,INPIは,出願人がライセンス提供を中止したものと判断し,年次手数料を減額しないものとする。 - 特許庁
  • Dissolution of the army was desisted by the pressures from hard-liners like Hirano and Kawakami but the crucial commander-in-chief Nobuyoshi SAWA, together with the pro-dissolution-party, fled from the headquarter on the night of 13.
    強硬論の平野、河上らに圧されて解散は思いとどまるが、13日夜に肝心の主将の沢宣嘉が解散派とともに本陣から脱走してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and fearful of bringing his little master into trouble, he desisted, and remained couched patiently before the churches until such time as the boy reappeared.
    パトラッシュは、小さい主人を問題に巻き込むことを恐れ、教会の中に入るのはやめて、少年が再び現れるまで、教会の前で根気強く待ったのでした。 - Ouida『フランダースの犬』
  • In the absence of any manifestation as to the renewal of the offering during a term of two (2) consecutive years, as of the notice published in the RPI, it will be presumed that the owner desisted of its offering, thus extinguishing the benefit of reduction of the annuity and the possibility of its renewal.
    産業財産公報での公告から,連続して2年以上の期間,ライセンス提供についての更新を行わない場合,特許権者はライセンス提供を中止したものとみなされ,更新の可能性は失われ年次手数料を減額しないものとする。 - 特許庁
  • The time particles classified into desisted grain sizes are recovered on the substrate 111, a substance generated by radiating laser beams 103 on a medium 107 is recovered on the substrate 111 to deposit the classified particles and the substance generated by radiating the laser beam on the medium on the same substrate 111.
    本発明は、所望の粒径に分級された微粒子を基板上111に捕集するとともに、媒質107にレザービーム103を当てることで生成された物質を基板上111に捕集することで、分級された微粒子と媒質にレザービームを当てることで生成された物質とを同一の基板上111に堆積するようにした。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。