「deuce」を含む例文一覧(30)

  • the deuce with it
    ひどい - 日本語WordNet
  • the deuce of hearts
    ハート(札)の 2. - 研究社 新英和中辞典
  • "The deuce!
    「なんてこった! - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • a deuce of a mixup
    ひどい混乱. - 研究社 新英和中辞典
  • There will be the deuce to pay.
    後が怖いぞ. - 研究社 新英和中辞典
  • "What the deuce are you talking about?"
    「いったい何の話?」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • "Now, I wonder who the deuce that could have been."
    「はて、誰だったか。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • Where the deuce are you going?
    全体どこへ行くのか - 斎藤和英大辞典
  • There will be the deuce to pay.
    後のたたりが恐いぞ。 - Tanaka Corpus
  • There will be the deuce to pay.
    後のたたりが恐いぞ。 - Tatoeba例文
  • What [Who] the deuce is that?
    一体それは何[だれ]だ. - 研究社 新英和中辞典
  • first point scored after deuce
    ジュースの後に入る最初の点 - 日本語WordNet
  • Who the deuce did that?
    いったいだれがそれをやったんだ - Eゲイト英和辞典
  • Where the deuce is he?
    男は一体全体どこにいるのだ. - 研究社 新英和中辞典
  • What the hell [devil, deuce, heck, blazes] do you want?
    一体全体何が欲しいと言うのか. - 研究社 新英和中辞典
  • "Now, I wonder who the deuce that could have been."
    「さあて、いったいあれは誰だったかな。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • Pete harris and me did a deuce together at joliet.
    ハリスと俺は イリノイのムショで同室だった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Where the deuce have you been all this while?
    いったい今までどこへ行っていたんだ - 斎藤和英大辞典
  • Riotous life has played the devil with his constitution―played the deuce with his constitution―played the mischief with his constitution.
    彼は放蕩をしてひどく身体を害した - 斎藤和英大辞典
  • Where the deuce have you been all this while?
    一体全体今までどこへ行っていたのだ - 斎藤和英大辞典
  • in tennis, the act of repeating deuce
    テニスなどの試合において,ジュースを繰り返すこと - EDR日英対訳辞書
  • be in a deuce of a lot of trouble
    ひどく困っている, 大変ないさかいになっている. - 研究社 新英和中辞典
  • (in tennis) an occasion of a server winning the point after deuce
    (テニスで)ジュース後にサービス側が先に得点すること - EDR日英対訳辞書
  • (in tennis) an occasion of a receiver winning the point after deuce
    テニスで,ジュース後にレシーバー側が先に得点すること - EDR日英対訳辞書
  • The deuce it is [you are, etc.]!
    それが[君が]そうとは驚いた[実にひどい, けしからん, まさか]! - 研究社 新英和中辞典
  • of regulation-ball tennis, the circumstance occurring when one side wins the point after deuce
    硬式テニスにおいて,ジュース後にどちらかが1点とること - EDR日英対訳辞書
  • "Had Livesey not been here I should have seen you to the deuce.
    「もしリバシーさんがここにいなかったら、たたき出してるところだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • --that you'll all have the deuce to pay before you get that malaria out of your systems.
    おまえさんたちにはみな、マラリアにかからないようにしようって考えはないのかい。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Both players held serve until the 10th game when Bolelli double-faulted to make it deuce.
    第10ゲームまでは両選手ともサーブをキープしたが,第10ゲームでボレリ選手がダブルフォールトし,デュースとなった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • I wished a round score of men--in case of natives, buccaneers, or the odious French--and I had the worry of the deuce itself to find so much as half a dozen,
    私は、原住民や海賊、あの憎むべきフランス人に備えてちょうど20人はほしいと思っていましたが、6人ほど見つけるのにさえ、四苦八苦するありさまでした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

    邦題:『ラピンとラピノヴァ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。