「devouring」を含む例文一覧(23)

  • Devouring the fish.
    魚ハフハフ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a devouring passion
    激しい情熱. - 研究社 新英和中辞典
  • fierce devouring affection
    熱烈な愛情 - 日本語WordNet
  • I was surrounded by the devouring element.
    猛火に取り巻かれた - 斎藤和英大辞典
  • The devouring element swept the whole city.
    猛火は全市をなめ尽くした - 斎藤和英大辞典
  • The devouring element licked up the whole neighbourhood.
    猛火は近隣をなめ尽した - 斎藤和英大辞典
  • Why i'm not devouring your soul?
    何故、あなたの魂を 食わないのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He listened devouring every word.
    一語も聞きもらすまいと傾聴した. - 研究社 新和英中辞典
  • But, instead of devouring the people in the shop
    店の中の人をむさぼる代わりに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Two wolves were devouring their prey.
    二匹のオオカミが獲物を食い合っていた. - 研究社 新和英中辞典
  • The hyenas were devouring the dead antelope.
    ハイエナが死んだカモシカをむさぼり食っていた - Eゲイト英和辞典
  • It was like... they were devouring her, all full of blood.
    彼女ズタズタにされて 血だらけで... 待って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • That's why you feel as though a lion were on the verge of devouring you.
    だからライオンに 襲われるような感情を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He watched her with devouring eyes.
    彼は食い入るようなまなざしで彼女をじっと見た. - 研究社 新英和中辞典
  • devouring or craving food in great quantities
    大きな量で飯をがつがつ食べるあるいは強く望むさま - 日本語WordNet
  • a ship-devouring whirlpool lying on the other side of a narrow strait from Scylla
    シシリアの狭い海峡の反対側にある船を飲み込むうずまき - 日本語WordNet
  • Are also devouring many traditional middleclass jobs.
    多くの伝統的な中産階級の仕事を 呑み込んで行っています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He's been roaming the nightfort ever since, devouring his own babies.
    それ以来 彼は夜の砦を徘徊している 自分の赤子を食らうために - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The swing of his nature took him from extreme languor to devouring energy;
    性質の振幅が彼を極端な気だるさから猛烈な活動へと導くのだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • during which Kiouni, after quenching his thirst at a neighboring spring, set to devouring the branches and shrubs round about him.
    キウニは近くの泉でのどの渇きをいやし、まわりにある枝や灌木をむさぼりはじめた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • There is a saying that Sanemori became a harmful insect (rice planthopper) devouring rice as he was struck down at the rice paddy field.
    そこで討ち取られたために、実盛が稲を食い荒らす害虫(稲虫)になったとの言い伝えがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • for we must have one to give to this gentleman in place of the one which your family is now devouring."
    この紳士のために1羽持っておいて、君の家族がたいらげているやつの代わりに渡してやらないと」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • Representative examples include the 'Koshokujinyu' (Tiger devouring human) at Sen-oku Hakuko Kan and many "Yongle Encyclopedias" stored at the Toyo Bunko (Oriental Library).
    泉屋博古館にある「虎食人卣」(こしょくじんゆう)や東洋文庫が多く所蔵する『永楽大典』はその代表例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)