the act of desiring devoutly 心の底から望むこと - EDR日英対訳辞書
in Buddhism, the action of devoutly believing in and seeking something
心から信じ求めること - EDR日英対訳辞書
she was devoutly Catholic
彼女は信心深くカトリックであった - 日本語WordNet
Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 - Tatoeba例文
Wherefore the prophet devoutly prayeth to be freed from them,
それ故に、預言者はできるだけ自由になるために - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
I lay down flat in the bottom of that wretched skiff and devoutly recommended my spirit to its Maker.
僕はこのみじめな小舟に身をふせて、身を神にゆだねた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He believed devoutly in Buddhism and devoted his whole life to the salvation of the world.
彼は仏教に帰依し, 衆生済度のために身命を抛(なげう)った. - 研究社 新和英中辞典
and I devoutly hope I am never anywhere near anything of the kind again.
もう二度とあの種のものには近づかずにすみますように、と心から願わずにはいられない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
According to temple legend, this statue was created by Jikaku Daishi and devoutly worshipped by the Retired Emperor Goshirakawa.
この不動像は寺伝では慈覚大師が造立したといわれ、後白河上皇の信仰も篤かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then shalt thou find more comfort in having prayed devoutly than in having fared sumptuously.
そしてあなたは、優雅に暮らすことよりも、熱心に祈ることのうちに、さらなる慰めを見出すでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Still, Koresue cannot give up the biwa and went to Kitano tanman-gu Shrine day after day to devoutly pray that he could rent it.
それでも諦めきれない伊季は今度は北野天満宮に通って借りられるようにと毎日祈りをささげるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He returned to Kurodani following a long period of training and devoutly recited the nenbutsu (a Buddhist invocation) in front of Katsutoshi's daughter's grave at the Ryoko-in Temple graveyard.
彼は長い修行の後、再び黒谷の地に戻ってきて、龍光院墓地の息女の墓の前で、念仏をひたすら唱えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because Yorisada's mother was a member of the Hojo clan, he spent his youth in Kamakura, where he devoutly believed high Zen priests and had a close relationship with Soseki MUSO among others.
母が北条氏であったことから、頼貞は若年時は鎌倉で過ごし、そこで禅宗の高僧たちに帰依し、特に夢窓疎石と親交を結んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Successive shoguns of the Muromachi bakufu devoutly believed in and patronized the Zen sect of Buddhism, so Zen-sect-style temples were constructed one after another mainly in Kyoto, and these temples became the stage of various kinds of culture, such as landscape gardening, literature, and Japanese tea ceremony.
歴代の足利将軍は禅宗に帰依し、これを保護したため、京都を中心に禅宗寺院が隆盛し、そこから造園、文学、茶道など、さまざまな文化が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A religious man who exercises himself seriously and devoutly in the most holy life and passion of our Lord shall find there abundantly all things that are profitable and necessary for him,
一心に、信仰深く、私たちの主の最も聖なる生涯と熱意に関わる信仰者は、その中から、自分に必要で有益なすべてのことをたくさん見出すでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Susanoo and Amaterasu made a pledge to prove their sincerity (...) His next child was a son named Isotakeru, also called Oyahiko no Kami. After Isotakeru, he had two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods were enshrined in Kii Province, which means the Kinokuni no Miyatsuko (governor or ruler of Kii Province) worshiped them devoutly as deities.
素戔烏尊此尊與天照太神共誓約(中略)次五十猛命亦云大屋彦神次大屋姫神次抓津姫神已上三柱並坐紀伊國則紀伊國造齋祠神也 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In fact, this argument was for a long time one of the most persuasive ways devoutly religious men, like Robert Boyle or Isaac Newton, urged that the study of science was a great service to religion.
事実、この議論は長い間、ロバート・ボイルやアイザック・ニュートンのような敬虔な宗教的人間が、科学の研究が宗教への大きな貢献なのだと主張する最も説得力のある方法だった。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
It has been still devoutly worshipped by the descendants of Uda-Genji as well as Sasaki-Genji (including about 220 clans such as, the Sasaki clan, the Rokkaku clan, the Kyogoku clan, the Kutsuki clan, the Kuroda clan, the Mabuchi clan, the Horibe clan, the Aoike clan, the Manase clan, the Morikawa clan, the Mitsui family).
現在も宇多源氏・佐佐木源氏(佐々木氏、六角氏、京極氏、朽木氏、黒田氏、馬渕氏、堀部氏、青池氏、曲直瀬氏、森川氏、三井家など二百二十余姓)末裔の篤い信仰を集める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”
邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.