「did not notice」を含む例文一覧(62)

1 2 次へ>
  • He did not notice my presence.
    彼は僕のいることに気づかなかった - 斎藤和英大辞典
  • I did not notice him in the crowd.
    大勢いたから気がつかなかった - 斎藤和英大辞典
  • I did not notice that.
    そこまでは気がつかなかった - 斎藤和英大辞典
  • Hanako did not even notice them.
    ハナコは彼らに気づきさえもしなかった。 - Weblio Email例文集
  • I did not notice him in the crowd.
    大勢居たからその人に気がつかなかった - 斎藤和英大辞典
  • I did not notice his presence.
    僕は彼のいることを心づかなかった - 斎藤和英大辞典
  • In the hurry of the moment, I did not notice the man's face.
    怱卒の際でその人の顔を見覚えない - 斎藤和英大辞典
  • I did not notice his absence―I did not miss him―at the time.
    彼が居ないことはその時はわからなかった - 斎藤和英大辞典
  • I did not notice him in the crowd.
    大勢いたからその人を見つけなかった - 斎藤和英大辞典
  • They did not notice minute differences.
    彼等は細かい差異に気がつかなかった。 - Tatoeba例文
  • I did not notice how glad she was.
    彼女がどんなに喜んでいるのか分からなかった。 - Tatoeba例文
  • The fact is that he did not notice the difference.
    事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 - Tatoeba例文
  • I did not notice how she was dressed.
    私は彼女がどんな服装をしているのか気づかなかった。 - Tatoeba例文
  • a talk whose topic is a fact that other people did not notice
    他人の気付かない事実を主題にした話 - EDR日英対訳辞書
  • They did not notice minute differences.
    彼等は細かい差異に気がつかなかった。 - Tanaka Corpus
  • I did not notice how glad she was.
    彼女がどんなに喜んでいるのかわからなかった。 - Tanaka Corpus
  • The fact is that he did not notice the difference.
    事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 - Tanaka Corpus
  • I did not notice how she was dressed.
    私は彼女がどんな服装をしているのか気づかなかった。 - Tanaka Corpus
  • The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on,
    ネズミはこの質問を無視して、いそいで先をつづけました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • She was so completely lost in thought that she did not notice me.
    彼女はもの思いに余念がなく, 私にも気付かなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • But Mabel did not take any notice of him.
    だがメイベルは、マルコムの言葉にも表情を動かさなかった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • "Did you possibly not notice until just now?" "Er, well ... it was just so beyond my imagination that ..."
    「ひょっとして、今まで気づいてなかったのですか」「いや、まぁ・・・。想像の埒外だったもんで・・・」 - Tatoeba例文
  • My brother was so absorbed in reading that he did not notice me when I entered the room.
    兄は読書に夢中だったので、私が部屋に入ったのに気づかなかった。 - Tatoeba例文
  • "Did you possibly not notice until just now?" "Er, well ... it was just so beyond my imagination that ..."
    「ひょっとして、今まで気づいてなかったのですか」「いや、まぁ・・・。想像の埒外だったもんで・・・」 - Tanaka Corpus
  • My brother was so absorbed in reading that he did not notice me when I entered the room.
    兄は読書に夢中だったので、私が部屋に入ったのに気づかなかった。 - Tanaka Corpus
  • He kicked the mari while standing on the shoulders of a samurai, but the samurai did not notice'
    「侍の肩の上に乗って鞠を蹴ったが当の侍はそれに気付かなかった」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She became pregnant around May and remained in poor physical condition, but inexperienced Nioumiya did not notice and Naka no Miya spent her days in loneliness.
    五月頃に懐妊し体調の悪い状態が続くが、経験に乏しい匂宮はそれに気づかず、中の君は心さびしい日々が続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A Notice was released to notify that, even after the Emergency Evacuation Preparedness Zone was lifted, the municipalities to which an exemption of the premiums of the national pension insurance had been applied did not change. (September 30, 2011)
    緊急時避難準備区域の解除に伴い、解除後も対象となる市町村を変更しない旨の通知を発出(平成23年9月30日) - 厚生労働省
  • but she did not notice this, nor that one or two of the smaller ones winked at her.
    ただママはこのことに気づきませんでしたし、小さな星の一つ二つがママにまばたきしたのさえ気づかなかったのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • and the ladies were so busily engaged in counting the kisses, that all should be fair, that they did not notice the emperor.
    侍女たちはキスをきちんとやっているか数えるのに夢中で、皇帝さまがやってきたことには気づきませんでした。 - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
  • Partly because the bakufu did not have means to expose such mukabumono and also probably in part because the bakufu understood its lack of principle had brought about the confusion, it tried to connive at illicit sake manufacturing of mukabumono to a considerable extent, pretending not to notice.
    幕府は、なかば摘発になす術がなく、なかば自らの朝令暮改が混乱を招いていると知ったためか、かなり無株者の酒の密造を黙認し、見てみぬふりをしようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Where the examiner did not describe the indication of “the final,” it should not be regarded as “the final notice of reasons for refusal” even if it could have been “the final.”
    最後である旨を記載しなかった場合には、たとえそれが最後のものとすることができる場合であっても、「最後の拒絶理由通知」として取り扱ってはならない。 - 特許庁
  • (2) A prefectural governor, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that said Designated In-Home Service Provider that was issued said recommendation did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
    2 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定居宅サービス事業者が同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The mayor of a Municipality, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that said Designated Community-Based Service Provider that was issued said recommendation did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
    2 市町村長は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定地域密着型サービス事業者が同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A prefectural governor, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that said Designated In-Home Long-Term Care Support Provider that is issued said recommendation did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
    2 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定居宅介護支援事業者が同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A prefectural governor, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that the Organizer of said Long-Term Care Health Facility that is issued said recommendation did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
    2 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた介護老人保健施設の開設者が、同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A prefectural governor may, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, provide public notice of the fact that said Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service that is issued said recommendation did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
    2 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定介護予防サービス事業者が同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A mayor of a Municipality, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care that is issued said recommendation did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
    2 市町村長は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定介護予防支援事業者が同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 19 (1) A Company or the Commercial Agent may, when they did not define the period of the commercial agency contract, cancel the contract by giving an advance notice more than two months in advance.
    第十九条 会社及び代理商は、契約の期間を定めなかったときは、二箇月前までに予告し、その契約を解除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • So people called it 'tsuki-shirazu搗き知らず' (unnoticed pounding); the pronunciation of 'tsuki-shirazu' was the same as 'tsuki-shirazu着き知らず' (unnoticed arriving); people had been calling night ships 'tsuki-shirazu' because night ships often arrived at the destination while the passengers did not notice; the word 'tsuki-shirazu' reminded people of the night ships in summer, therefore, the mochi pounded unnoticed in summer began being called 'yobune' (night ship).
    そこで、「搗き知らず」→「着き知らず」と言葉遊びをして、夜は暗くて船がいつ着いたのかわからないことから。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But already in June, their insurgence plan was exposed to the Taira clan, who then ordered Kebiishi-cho (Imperial police force) to arrest Prince Mochihito, but the fact that the dispatched force included Kanetsuna, adopted son of Yorimasa, indicates that the Taira clan did not notice Yorimasa's involvement in the insurgence yet.
    だが5月にはこの挙兵計画は露見、平氏は検非違使に命じて以仁王の逮捕を決める、だが、その追っ手には頼政の養子の兼綱が含まれていたことから、まだ平氏は頼政の関与に気付いていなかったことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It also found that the seizure of the ship constituted expropriation because it did not follow the due process of law by disregarding procedures such as a provision of proper notice, etc. The tribunal ordered the Egyptian government to pay compensation in the total amount of 2.19 million dollars.
    船の差し押さえについても、適切な通知等の手続きを欠くことから正当な法の手続に則っていないとして収用と認定し、エジプト政府に対して、合計で219万ドルの賠償金の支払いを命じた。 - 経済産業省
  • Dorothy was thinking so earnestly as they walked along that she did not notice when the Scarecrow stumbled into a hole and rolled over to the side of the road.
    ドロシーは歩きながら一心に考えごとをしていたので、かかしが穴にころがり落ちて、道のわきに転がってしまったのにも気がつきませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • In the confusion of rising the others did not notice him, but his face was ash white and his hands trembled violently as he placed the wraps around the bewitching shoulders of Miss St. Clair.
    帰宅するお客たちは気にもとめていなかったが、ウォルコットの顔は土気色になっていた。ミス・セント・クレアの魅惑的な肩にコートを着せかける手は激しくふるえていた。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Where the Registrar finds that the application did not at the time of receipt satisfy the conditions referred to in subregulation (1), he shall, by notice require the applicant to file a correction and shall accord as the filing date the date of receipt of the correction, but if no correction is made within three months from the date of the notice, the application shall be deemed to have not been filed.
    出願が(1)にいう要件を満たさないことが受理時点で判明する場合は,登録官は,出願人に対して補正書を提出するよう通知により請求し,当該補正書の受理日を出願日として付与するものとする。当該通知後3月以内に補正がなされない場合は,当該出願は提出されなかったものとみなす。 - 特許庁
  • 11. The CEO of the firm did not recognize that the consulting company, which was under the CEO's control through his ownership of the company's shares, fell into the category of the firm's "affiliated entity." Therefore the CEO did not notice that the fact that the firm audited a company and the affiliated company concurrently performed compiling of the financial statements of the same violated the regulations restricting concurrent provision of audit and non-audit services.
    ・ 当監査法人の代表者が、株式の大部分を自らが所有しているコンサルティング会社が関連会社に該当することを見落としていることから、当該関連会社が「会計帳簿の記帳代行その他の財務書類の調製に関する業務」を提供している会社に対し、同時提供の禁止の規程に反して、監査証明業務を提供していることに気付いていない。 - 金融庁
  • (2) A prefectural governor, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that the organizer of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly that was issued said recommendation did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
    2 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定介護老人福祉施設の開設者が同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A prefectural governor, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that an organizer of said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium, that is issued said recommendation, did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
    2 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定介護療養型医療施設の開設者が同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A mayor of a Municipality, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that said Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care that is issued said recommendation did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
    2 市町村長は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定地域密着型介護予防サービス事業者が同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Paragraph (4) shall also apply to rulings taken in the matter referred to in paragraph (3)(a), provided that a notice of opposition was filed against the trademark application and the Hungarian Patent Office did not refuse the trademark application for any ground laid down in Articles 2 and 3.
    (4)は,(3)(a)にいう事項に関して下された裁定にも適用される。ただし,異議申立の通知が商標出願に対して提出され,かつ,ハンガリー特許庁が第2条及び第3条に定める理由の何れかにより当該商標出願を拒絶しなかったことを条件とする。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Swineherd”

    邦題:『ブタ飼い王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (c) 2005 宮城 麻衣
    この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。