「discredit」を含む例文一覧(48)

  • fall into discredit
    不評判になる. - 研究社 新英和中辞典
  • a discredit to the family
    一家の不名誉. - 研究社 新英和中辞典
  • throw discredit on [upon]…
    …に疑惑を投じる. - 研究社 新英和中辞典
  • to reflect [discredit] on one's family
    家名を落とす - 斎藤和英大辞典
  • to fell into discredit with some one
    誰に不信用になる - 斎藤和英大辞典
  • to dishonour one's country―disgrace one's country―reflect (discredit) on one's country
    国家の体面を汚す - 斎藤和英大辞典
  • to lose one's credit―fall into discredit
    信用を失う - 斎藤和英大辞典
  • That brought discredit on his name.
    そのため彼の名誉が傷ついた. - 研究社 新英和中辞典
  • The boy is a disgrace [discredit] to his family.
    あの子は一家の恥だ. - 研究社 新和英中辞典
  • to throw doubt on one's statement―throw discredit on one's statement
    人の言うことに不審を打つ - 斎藤和英大辞典
  • tending to bring discredit or disrepute
    疑惑または不評をもたらす - 日本語WordNet
  • to discredit someone by speaking ill of him /her
    悪口を言って人をけなすこと - EDR日英対訳辞書
  • This will bring the store into discredit.
    このため店は信用されなくなるだろう. - 研究社 新英和中辞典
  • That act of his has reflected a serious discredit upon him.
    彼は今度のことですっかり器量を下げてしまった. - 研究社 新和英中辞典
  • That'll discredit you hopelessly with the public.
    そんなことをしたら世間にまるっきり信用がなくなるよ. - 研究社 新和英中辞典
  • An incident like this is a discredit to the whole school.
    このような事件は全校の不名誉である. - 研究社 新和英中辞典
  • How did he become unpopular?―fall into disrepute?―fall into discredit?―fall into disfavour―(他動詞構文にすれば)―What made him unpopular?―What brought him into disrepute?―into discredit?―into disfavour?
    彼はどうして不評判になったか - 斎藤和英大辞典
  • to get a bad character―fall in the public estimation―fall in the opinion of the world―fall into disfavour―fall into discredit―fall into disrepute
    評判が悪くなる、評判が落ちる - 斎藤和英大辞典
  • How did he fall in the public estimation?―fall into discredit?―(他動詞構文にすれば)―What lowered him in the public estimation?―brought him into discredit?
    彼はどうして評判を落としたか - 斎藤和英大辞典
  • an act that brings discredit to the person who does it
    それをする人に不信をもたらす行為 - 日本語WordNet
  • (of a record) having no marks of discredit or offense
    [記録で]疑惑または違反の記録のない - 日本語WordNet
  • vulnerable to danger especially of discredit or suspicion
    特に不信または疑いの危険性に対して弱い - 日本語WordNet
  • they concocted a plot to discredit the governor
    彼は知事の評判をおとしめるために陰謀を企てた - 日本語WordNet
  • your actions will bring discredit to your name
    君の行動は君の名を汚すだろう - 日本語WordNet
  • Such behavior will reflect discredit on yourself.
    そんなことをするとあなたの信用にかかわりますよ - Eゲイト英和辞典
  • Such conduct will discredit you with your friends.
    そんなことをすると君は友人の信用をそこなうことになるよ. - 研究社 新英和中辞典
  • the organized dissemination of derogatory rumors designed to discredit a candidate
    公的機関の立候補者に対して口伝てで非難中傷を広めること - 日本語WordNet
  • designed or tending to discredit, especially without positive or helpful suggestions
    特に積極的であるか役立っている提案なしで不信に設計するか、またはその傾向があるさま - 日本語WordNet
  • underhand commercial or political behavior designed to discredit an opponent
    相手を疑うようにデザインされた陰険なコマーシャルまたは政治的な振る舞い - 日本語WordNet
  • However, this account is found only in "Kojidan (Collection of Folklore)," but there are theories that discredit its authenticity.
    しかし、これは『古事談』のみの記述であり、信憑性を疑問視する学説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I do not say this merely to discredit them;
    私はただ彼らの面目をつぶそうとして、こんなことをいっているのではありません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • close questioning of a hostile witness in a court of law to discredit or throw a new light on the testimony already provided in direct examination
    直接尋問ですでに提供されている証言を疑うあるいは、それに新しい光を投げかける法廷の敵対的な目撃者の周到な質問 - 日本語WordNet
  • It should be stressed that researchers very frequently put forward a null hypothesis in the hope that they can discredit it.
    研究者は信用しないで済むことを期待して帰無仮説を頻繁に出しがちである,ということを強調しておきたい. - コンピューター用語辞典
  • Article 99 No official shall act in such a way as to discredit his/her government position or bring dishonor upon all the government positions.
    第九十九条 職員は、その官職の信用を傷つけ、又は官職全体の不名誉となるような行為をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This led the roju (senior councillors of the shogunate) and fudai daimyo (feudal lords in hereditary vassalage to the Tokugawa family) to discredit the domain as well as 'Lord Tsunaeda as being incompetent to become Shogun.'
    これにより水戸藩は、老中や譜代大名から「綱條公は将軍の器にあらず」との認識を持たれることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • make a false or misleading statement tending to discredit the business, wares or services of a competitor.
    競業者の業務,商品又はサービスの信用を毀損する虞のある,虚偽の又は誤認を生じさせる陳述をすること。 - 特許庁
  • (iii) the act of making any false statement in the course of trade or any act contrary to good faith of a nature calculated to discredit the goods, business or services of another.
    (iii) 業として虚偽の陳述をする行為,又は他人の商品,事業又はサービスの信用を傷付けることを意図した善意に反する行為 - 特許庁
  • (b) false statements in exercising the trade, which can discredit the company, goods or the industrial or commercial activity of the competition;
    (b) 取引行為における虚偽の陳述であって,企業,商品又は商工業競争活動に対して不名誉となるもの - 特許庁
  • In the same way, pointing out difficulties with Darwinian theory does not automatically discredit the theory.
    同じようにして、ダーウィン理論の難点を指摘することが、自動的にその理論を信用に値しないものにするわけではない。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
  • Nor is there anything which tends more to discredit and frustrate the better means of influencing conduct, than a resort to the worse.
    行為に影響を与えるよい手段の信用を落し、だいなしにするには、もっと悪い手段を頼りにするのが一番です。 - John Stuart Mill『自由について』
  • The act of Prince Oama who took up arms when he only had two dozen followers, to send envoys to call for Takasaka no Okimi to hand over ekirei cast discredit on many scholars as well as emphasized Takasaka no Okimi's idleness.
    配下の男子20数人しか持たない段階の大海人皇子が、挙兵発覚の危険を冒して駅鈴を求めさせたのは、高坂王の無為とともに多くの学者の不審を買う点である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (c) is liable to cause a weakening of the distinguishing power or market or advertising value of the well-known mark or to discredit or diminish the prestige of the said mark.
    (c) 当該標章の識別性若しくはその市場面又は宣伝面での価値の希薄化又は当該標章の威信を毀損若しくは低下させる可能性の高い使用 - 特許庁
  • false allegations in the course of trade of such a nature as to discredit the establishment, the goods, or the industrial or commercial activities of a competitor;
    競業他者の信用を毀損し、その商品又は商業的若しくは工業的活動に対して悪影響を与える性質を有する虚偽の主張で、取引過程においてなされるもの - 特許庁
  • If one wants to discredit the very concept of evolution, then calling particular issues in Darwinian theory to account is a gigantic red herring.
    もし進化論の概念そのものの信用を傷付けたければ、説明のためにダーウィン理論の特定の論点を引っぱるっていうのは、大いに注意をそらそうって代物だ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
  • Before Yoshihisa was born, it had been decided that Yoshimasa's younger brother Yoshimi ASHIKAGA would be the next shogun; however, with the birth of Yoshimasa's son, a dispute over who would become the next shogun broke out between Yoshimasa and Yoshimi, and in the same year, Sadachika, Yoshihisa's foster father, schemed to discredit Yoshimi by starting a rumor that Yoshimi was planning a rebellion.
    義尚誕生後に発生した次期将軍が決定していた義政の弟の足利義視との間で将軍後継問題が発生し、同年には義尚の乳父であった貞親は義視を排斥するために義視謀反の噂を流す謀略を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and giving merited honour to every one, whatever opinion he may hold, who has calmness to see and honesty to state what his opponents and their opinions really are, exaggerating nothing to their discredit, keeping nothing back which tells, or can be supposed to tell, in their favour.
    また、どんな意見を抱いているのであれ、自分の反対派とその意見が本当はどんなものか、平静に理解し誠実に語り、反対派の不評を大げさにせず、反対派に有利に語られ、あるいは語られると思われるようなことを隠さない人はだれでも、当然の敬意を受けるべきです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • The following acts, in particular, shall be deemed to constitute acts of unfair competition: a. all acts of such a nature as to create confusion by any means whatever with the establishment, the goods, or the industrial, commercial or service activities of a competitor; b. false allegations in the course of trade of such a nature as to discredit the establishment, the goods, or the industrial, commercial or service activities of a competitor. c. indications or allegations the use of which in the course of trade is liable to mislead the public as to the nature, the manufacturing process, the characteristics, the suitability for their purpose, or the quantity of the goods.
    次の行為は,特に,不正競争行為を構成するものとみなす: (a) 何らかの手段により,競争者の営業所,商品,又は工業的,商業的若しくはサービス的活動と混同を生じさせる性質のすべての行為, (b) 競争者の営業所,商品,又は工業的,商業的若しくはサービス的活動の信用を失墜させる性質を有する業としての虚偽の主張, (c) 表示又は主張であって,その業としての使用が商品の性質,製造方法,特徴,それらの目的に対する適合性又は数量について,公衆に誤認を生じさせる虞があるもの - 特許庁
  • 168.3. In particular, and without in any way limiting the scope of protection against unfair competition, the following shall be deemed guilty of unfair competition: (a) Any person, who is selling his goods and gives them the general appearance of goods of another manufacturer or dealer, either as to the goods themselves or in the wrapping of the packages in which they are contained, or the devices or words thereon, or in any other feature of their appearance, which would be likely to influence purchasers to believe that the goods offered are those of a manufacturer or dealer, other than the actual manufacturer or dealer, or who otherwise clothes the goods with such appearance as shall deceive the public and defraud another of his legitimate trade, or any subsequent vendor of such goods or any agent of any vendor engaged in selling such goods with a like purpose; (b) Any person who by any artifice, or device, or who employs any other means calculated to induce the false belief that such person is offering the services of another who has identified such services in the mind of the public; or (c) Any person who shall make any false statement in the course of trade or who shall commit any other act contrary to good faith of a nature calculated to discredit the goods, business or services of another.
    168.3特に,如何なる場合においても不正競争に対する保護の範囲を制限することなく,次に該当する者は,不正競争の罪を犯したものとみなす。 (a)自己の販売する商品の商品自体,その商品を入れる容器の包装紙又はそれらに付す図案若しくは語その他の外観上の特徴に,当該商品が実際の製造者若しくは販売者以外の者の商品であると購入者に思わせるように影響する虞がある他の製造者若しくは販売者の商品の概略の外観を与え,又はそのような目的をもって公衆を欺瞞し,かつ,他人からその者の正当な取引を詐取し,後の販売者から当該商品を詐取し,若しくは販売店から当該商品の販売に携わる販売者を詐取するような外観を自己の商品に与える者 (b)ある特定のサ-ビスを提供している他人のそのサ-ビスを自己が提供しているものと公衆に誤って信用させることを意図した術策,策略その他の手段を用いる者 (c)取引の場において虚偽の陳述をし,又は他人の商品,事業若しくはサ-ビスの信用を傷付けることを意図するような性質の善意に反するその他の行為を行う者 - 特許庁

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

    邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
    翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
    なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。