「disgraceful」を含む例文一覧(51)

1 2 次へ>
  • a disgraceful peace
    屈辱的講話 - 斎藤和英大辞典
  • a disgraceful event
    不名誉な出来事 - 日本語WordNet
  • a disgraceful reputation
    不名誉な評判 - EDR日英対訳辞書
  • a disgraceful condition
    みぐるしい状態 - EDR日英対訳辞書
  • to feel disgraceful
    怨めしく思う - EDR日英対訳辞書
  • That is a disgraceful thing.
    それは恥ずべき事だ。 - Weblio Email例文集
  • to enact a disgraceful scene
    醜態を演ずる - 斎藤和英大辞典
  • to retreat in disgrace―beat a disgraceful retreat
    頭を抱えて逃げる - 斎藤和英大辞典
  • to beat a disgraceful retreat
    頭を抱えて逃げる - 斎藤和英大辞典
  • the condition of being disgraceful
    外聞が悪いこと - EDR日英対訳辞書
  • The recent youth are disgraceful.
    最近の若いものはけしからん - Weblioビジネス英語例文
  • to cover up things that smell bad―shut the door on a disgraceful scene
    臭い物には蓋をする - 斎藤和英大辞典
  • He field with his hands to his head―beat a disgraceful retreat.
    頭を抱えて逃げ出した - 斎藤和英大辞典
  • Cover up what smells bad―(より)―Hush up a disagreeable affair―Shut the door on a disgraceful scene.
    臭いものには蓋をする - 斎藤和英大辞典
  • the condition of one's speech and behavior being disgraceful
    常識はずれの言動 - EDR日英対訳辞書
  • the state of being shameful and disgraceful
    恥ずかしくてみっともないさま - EDR日英対訳辞書
  • Yoshitomo got angry and said, 'You are disgraceful.'
    義朝は「情けない奴だ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is embarrassing [disgraceful, humiliating] to fail the examination again and again.
    試験に何べんも落ちると格好が悪い. - 研究社 新和英中辞典
  • I am ashamed to have you witness such a disgraceful sight.
    見苦しいところをお目にかけて恥ずかしいしだいです. - 研究社 新和英中辞典
  • It is disgraceful of him to turn his back to his enemy.
    敵に後を見せるとは見苦しい - 斎藤和英大辞典
  • She was too proud to do anything disgraceful.
    彼女はプライドが高いので恥ずべきことはしなかった。 - Tatoeba例文
  • disgraceful gossip about the private lives of other people
    他人の私生活に関する醜いゴシップ - 日本語WordNet
  • the extent to which a situation is disgraceful and embarassing
    見苦しく恥ずべき状態である程度 - EDR日英対訳辞書
  • She was too proud to do anything disgraceful.
    彼女はプライドが高いので恥ずべきことはしなかった。 - Tanaka Corpus
  • In Mutsuwaki, there is a sentence that reads, 'It is disgraceful for a bushi to resort to such a conduct.'
    陸奥話記には、「武士猶ホ以テ恥トナス」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The disgraceful behavior constituted an unbearable scene.
    其醜態と云ふものは、実に見るに忍びざる有様で。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • People who don't admit to their own mistakes and only make up excuses are disgraceful.
    自分の失敗を認めないで、言い訳ばかりするのはみっともない - Weblio Email例文集
  • the way they buried him so hurriedly was disgraceful
    彼らがそれほど大急ぎで彼を埋葬したやり方は、みっともなかった - 日本語WordNet
  • to accuse or condemn or openly or formally or brand as disgraceful
    公然とまたは正式に起訴し、非難しまたは汚名を着せる - 日本語WordNet
  • of an adult, being childish and disgraceful
    一人前の大人であるのに,言動が子供のようでみっともないさま - EDR日英対訳辞書
  • As a member of the buke (samurai family), it is not disgraceful to lose one's life by enemy hands.'
    「武家である以上は敵の手にかかって命を落とすのは恥ではない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There was a disgraceful matter during this expedition that the official seal of Mutsu Province was stolen.
    また出兵中に陸奥国印が盗難されるという不祥事があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It's disgraceful that you, real brothers, are going to law as to the inheritance of your father's property.
    遺産相続でお前たち実の兄弟が法廷で争うなんてみっともない話だ. - 研究社 新和英中辞典
  • Quite a few people still consider it disgraceful behavior for a young girl to visit a man's apartment alone.
    若い娘が一人で男のアパートを訪ねるのはふしだらな行為だと考える人がまだ少なくない. - 研究社 新和英中辞典
  • It was because he only wrote, 'It's disgraceful to make applicants write an essay in an examination like this.'
    それは「こうした試験に論文を書かせるなんてけしからん」とだけ書いたからであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His disgraceful behavior that Hakozaki-hachimangu Shrine was burned by the enemy drew criticism from the public.
    箱崎八幡宮を敵に焼かれるという醜態をさらして世間からの非難を浴びた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His disgraceful behavior is described in "Heiji Monogatari" (The Tale of the Heiji) in a totally critical tone.
    そのあさましい有様を『平治物語』は終始批判的に叙述している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It will be disgraceful to change sides just because the other party seems to have advantage.
    威勢のいい方について、あちらに参り、こちらに参ることは見苦しいことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tega Pond in Chiba Prefecture was the worst lake for 27 consecutive years, but handed over its disgraceful title to Lake Sanaru.
    千葉県の手賀沼は27年間連続で最悪の湖沼だったが,不名誉なタイトルを佐鳴湖にゆずった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • for he felt how disgraceful it was to run away.
    それはユリシーズが逃げ出すことはとっても恥ずかしいことだと感じていたからなんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • Though the above is exaggerated since it is a mage of a comedy character, there seems to have been some disgraceful young feudal lords who actually wore such a hairstyle.
    コントの鬘なので巻き立てはかなり誇張されているものの、実際に身分をわきまえない派手好きの若殿などに結うものがいたらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Empress Teimei said to the Empress Kojun, '(Whenever I ask you to do something) you are always disgraceful,' and then the Empress Kojun could not say any words to her remaining silent.
    貞明皇后に「(お前は何をやらせても)相も変わらず、不細工なことだね」と言われ何も言い返せずただ黙っているしかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, learning of the great power of the Taira clan and disgraceful behaviors of In no Kinshin (the retired Emperor's courtier), he realized the plot as reckless and informed TAIRA no Kiyomori of the plot.
    しかし、平氏の強勢と院近臣の醜態から計画の無謀さを悟り平清盛にこれを密告した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the fierce Tybalt turned from Mercutio to Romeo, and gave him the disgraceful appellation of villain.
    怒り狂ったティバルトはマーキューシオからロミオへと矛先《ほこさき》を変え、悪党とか何とか人を侮辱する名前で呼んだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • took pity on the disgraceful situation into which, by his merry contrivance, he had brought his Titania,
    そうすると、オーベロンの愉快な計略によって不名誉な立場にたってしまったティターニアのことがかわいそうに思えてきた。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • Kiyomizu Temple’s chief priest said, “It’s disgraceful that such a character has been chosen. These things happened because people are interested only in their own profits. I hope people remember to discipline themselves.”
    清水寺の貫主は「こういう字が選ばれるのは恥ずかしいこと。こういったことが起こったのは,人々が己の利ばかりに関心を持っていることが原因。自分を律することを忘れないでほしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • By contrast, Yukichi FUKUZAWA disliked ENOMOTO and disparaged him, calling him a minister of no action and no policy, a typical opportunist who serves two lords, which is a disgraceful act for a bushi (samurai), and moreover, a man who is glad to be given a peerage by his former enemy and does not know yasegaman (endurance for pride's sake) ("Yasegaman no Setsu [the theory of yasegaman]").
    一方で福澤諭吉は榎本を嫌い、彼を「無為無策の伴食大臣。二君に仕えるという武士にあるまじき行動をとった典型的なオポチュニスト。挙句は、かつての敵から爵位を授けられて嬉々としている「痩我慢」を知らぬ男」と罵倒している(『痩我慢の説』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This theory mentioned the awkward point of the expedition troops marching and fighting in the severe winter conditions of the northern part of Japan; it is assumed that the report of Yoritoshi to the Imperial Court stating the grand victory over Ezo was exaggerated in order to cover up his disgraceful matter of losing the important official instruments; in reality, the conquest of Tsugaru and Shimokita Peninsula regions to be ruled under the Imperial Court was succeeded by the later expeditions operated by Kiyohara clan, or even later by the Oshu Fujiwara clan.
    この説では冬季に行軍が困難であることや頼俊の報告は自分の不祥事の穴埋めをするための誇大報告とし、津軽半島、下北半島までが朝廷の支配下に入ったのは、その後の清原氏や奥州藤原氏によるものとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To solve the problem that, when laying out notes such as a greeting sentence and a message in the conventional image, there are many examples where the notes are arbitrarily laid out or a template is used for inserting characters and in the case of seal print where a plurality of images are arranged, it sometimes becomes disgraceful in appearance.
    従来の画像に対して挨拶文、メッセージ等のメモをレイアウトする場合に任意にレイアウトするか文字を挿入するテンプレートを使う例が多くて複数の画像を並べるシールプリントの場合には見苦しい場合があった・ - 特許庁
  • Where, in the opinion of the Controller, a person registered in the register ceases to be eligible to be registered or has been guilty of conduct disgraceful to that person in his capacity as a patent agent the Controller may decide that the name of that person should be erased from the register or that during a period of specified duration registration of his name in the register should not have effect, but no such decision shall be made without giving that person an opportunity of being heard.
    長官の意見により,既登録人が登録の資格を失い,又は特許代理人の資格がある当該人に不名誉な行為があるとして有罪となった場合は,長官は,この者の名称を登録簿から消去すべき旨又は指定期間中,登録簿におけるこの者の名称の登録が効力を有さない旨を決定することができる。ただし,如何なる決定もこの者に聴聞を受ける機会を与えることなく行ってはならない。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

    邦題:『真夏の夜の夢』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。